|
[KJV] Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. |
中文意思: 你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
|
|
|
你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。 |
|
[KJV] Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
|
|
|
审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。 |
|
[KJV] Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, an
|
|
|
你们要仰观天空,俯视大地;因为诸天必像烟云消散,大地要像衣服渐渐破旧;其上的居民必像蠓虫死亡,但我的拯救却永远长存,我的公义也不会废去。 |
|
[KJV] Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
|
|
|
众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。 |
|
[KJV] Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
|
|
|
众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。 |
|
[KJV] Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
|
你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。 |
|
[KJV] Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
|
|
|
有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人,心里正直的人得享喜乐。 |
|
[KJV] Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
|
|
|
儿女是耶和华所赐的产业,腹中的胎儿是他的赏赐。 |
|
[KJV] Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
|
|
|
全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。因为我是神,再没有别的神。 |
|
[KJV] Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
|
|
|
你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,一个不挪移的帐幕,它的橛子永不会拔起来,它的绳索也不会扯断。 |
|
[KJV] Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
|
|
|
犹大啊!为你所喜爱的儿女,你要剃头,使你的头光秃,完全光秃如同秃鹰;因为他们都从你那里被掳去了。 |
|
|
|