|
Angus: Sure, just don't put down jazz.
|
|
|
安格斯:当然可以,不过不要把爵士乐贬低咯。 |
|
Angus: The best way is to send in our demo tape.
|
|
|
安格斯:最好的方法是把我们的演唱样带寄给大耳朵唱片公司。 |
|
Angus: They expect a crowd of 5,000!
|
|
|
安格斯:他们预期将有5000听众奉场! |
|
Angus: We don't need a star, but we do need a great guy with a great voice. So, welcome back!
|
|
|
安格斯:我们不需要什么明星,但我们需要的是一位好的歌候。欢迎归队! |
|
Angus: Well, group? Shall we take a vote?
|
|
|
安格斯:嗯,归队?我们是否要投票决定? |
|
Angus: Yeah. It's about time we did some jazz songs.
|
|
|
安格斯:对啦,是时候该我们演唱爵士音乐了。 |
|
Angus: Yes! The Sunshine Singers are in the contest! We'll be competing against nice other contestants.
|
|
|
安格斯:耶!阳光歌唱队进入决赛!我们将与其它有水准的参赛者决一雌雄。 |
|
Angus: You say that as if you expect empty seats, Rex.
|
|
|
安格斯:雷克斯,听你那么说,好像你希望空着位子呢。 |
|
Anhar: And your solution is to kill my demons and lead them to me. Intolerable!
|
|
|
安哈:解决办法就是你去杀了我的恶魔并把它们的尸体带来。真烦人! |
|
Anhar: Slave? Is that what she told you?
|
|
|
安哈:奴隶?她跟你说什么? |
|
Anhinga's feathers are not as waterproof as some other waterbirds.
|
|
|
蛇鸟的羽毛并不像其他的一些水鸟那么防水。 |