|
If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die. |
中文意思: 出21:14人若任意用诡计杀了他的邻舍、就是逃到我的坛那里、也当捉去把他治死。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
|
|
|
15倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄。 |
|
If your kinsman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you six years, but in the seventh year you shall set him free.
|
|
|
申15:12你弟兄中若有一个希伯来男人、或希伯来女人被卖给你、服事你六年、到第七年就要任他自由出去。 |
|
If your premise is established, your conclusions are easily deducible.
|
|
|
"如果你的前提成立,那么就很容易推断出你的结论了。" |
|
If your premise is established, your conclusions are easily deducible.
|
|
|
如果你的前提成立,那么就很容易推断出你的结论了。 |
|
If your team lose the game ours will lose it too, so we're both in the same boat.
|
|
|
如果你们队输了,我们队也就不会得胜了,所以我们两队处境相同。 |
|
If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.
|
|
|
出21:14人若任意用诡计杀了他的邻舍、就是逃到我的坛那里、也当捉去把他治死。 |
|
If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.
|
|
|
8无论那一邦、那一国、不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒、也不把颈项放在巴比伦王的轭下、我必用刀剑、饥荒、瘟疫、刑罚那邦、直到我藉巴比伦王的手、将他们毁灭.这是耶和华说的。 |
|
If, traditionally, the gifts were meant to tie families together, now they are meant to show off how rich you are.
|
|
|
“如果说以前,聘礼能够拉进两家的关系,那么现在,聘礼的作用是向别人炫耀你们家很有钱。” |
|
Illustration on Category and Interpretation for Proposition: Studies in Yi's Archaic Scripture Poetics.Studies of Yi's Culture, Annually 1996 issue, and Bimonthly 1997: 2-3 issues.
|
|
|
彝族古代诗学范畴举隅与命题阐说,《彝族文化》1996年刊初载,1997年双月刊第2期与第3期续载。 |
|
Im 70 years old, and Ive been on the river my entire life,Vargo said. Ive seen dolphins and everything else, but never a manatee.
|
|
|
瓦尔戈说:“我已经70岁了,我一直都住在哈德逊河。我以前曾在这里见到过海豚和其它很多种动物,但却从未亲眼看见过一头海牛。” |
|
Important truths begin as outrageous, or at least uncomfortable, attacks upon the accepted wisdom of the time.
|
|
|
重要的真理一开始都是令人难以容忍的,或者至少是令人不快的,而且都是在反对当时的权威思想。 |
|
|
|