|
“How do you think about it, Lady?
|
|
|
“请问您感想如何,女士?” |
|
“How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grew commendable in none only but parrots.
|
|
|
「为什麽每位傻瓜偏爱卖弄口舌!我想不久机智语的典雅将是沉默。除了鹦鹉,话语言谈将不再受到称赞。」 |
|
“How in the world did you know that?” asked Plumb.
|
|
|
“你到底是怎么知道这些的?”普拉姆吃惊地问。 |
|
“How is one to carry a pot of stewed pork all the way to Shanghai?
|
|
|
“可是总不能拎着一罐炖猪肉一直拎到上海吧?” |
|
“How long shall I live?”“You shall live until the day thatyou die,and not one day longer.
|
|
|
“我能活多久?”“你能活到你死的那天,多一天也活不了。” |
|
“How many a man has dated a new era in his life from the reading of a book” (Henry David Thoreau).
|
|
|
有多少人由于读一本书而开始一个新生活的历程(亨利·大卫·梭洛)。 |
|
“How many fish have you caught?
|
|
|
“你捉住几条鱼?” |
|
“How many roads must a man walk down, before you can call him a man? and how many seas must the white dove sail, before she sleeped in the sand?
|
|
|
一个男人要走多少路,才可以被称做是男子汉?一只白鸽要飞越多少海洋,才可以安睡在沙滩上? |
|
“How may I sing to thee and worship, O Sun?“ asked the little flower.
|
|
|
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?” |
|
“How might this project be different if it took place in a foreign country?”
|
|
|
;「如果是在外国发生,这个专案会有什麽不同?」 |
|
“How much did the other mug get?” the saloonkeeper demanded.
|
|
|
“另外那个笨蛋得了多少?”酒店老板问。 |