|
Despite all this jollity, Dallas and Houston beat San Antonio at attracting travellers from Mexico, particularly business travellers.
|
|
|
欢闹归欢闹,圣安东尼奥在吸引墨西哥游客特别是商务旅行者方面,还是败给了达拉斯和休斯敦。 |
|
Despite all this, it is undeniable that the few fish caught in the waters off of Taiwan are several times more expensive than fish raised in aquaculture ponds or imported from abroad.
|
|
|
然而,食客不远千里去吃土产,量少的本土野生海鲜价钱总是养殖或进口货的好几倍。 |
|
Despite almost universal acknowledgment of the vital importance of women's literacy, education remains an elusive dream for far too many women in far too many countries of the world.
|
|
|
本段落中为了用具体的例证来说明主题——对世界许多国家的许多妇女来说,教育仍然是一个虚无缥缈的梦想,作者引用了具体的数字。 |
|
Despite an abundance of data, observations of wave height often leave much to be desired.
|
|
|
尽管有丰富的资料,但浪高的观测常常很不理想。 |
|
Despite an aging population and where cancer is the leading cause of death, Japan has long eschewed use of narcotic pain killers. But that is beginning to change.
|
|
|
尽管一个人口老化和在哪里癌症是死亡的主要原因,日本长久以来避开麻醉止痛药的使用。但是正在开始改变。 |
|
Despite anticoagulation and increased BP, the patient progressed to a complete right homonymous hemianopsia, with a mild right hemiparesis, and right hemibody sensory abnormalities.
|
|
|
虽然使用抗凝剂并升高了血压,患者右侧同向性偏盲仍进行性加重,并伴有右侧肢体感觉障碍。 |
|
Despite any personal difficulties, these irregular teachers of moral educationalways rush to the primary schools in the mountainous regions as scheduled, rain or shine.
|
|
|
然而这些小学德育教育的“编外教师”,克服了许多个人困难,总是风雨无阻地赶到山区小学上课。 |
|
Despite appearances, the Amish are not against technology and progress.
|
|
|
虽然外表如此,艾米许人并不排斥科技与进步。 |
|
Despite arriving in office with a weak mandate, Mr Calderón has made remarkable progress on reform during his first few months.
|
|
|
卡尔德龙先生在就任的起初的短短数月中在改革方面做出了惊人的进步,尽管在初次上任之际并没有得到议会授予的全部权力。 |
|
Despite assorted effusions to the contrary, there is no necessary link between scientific skill and humanism, and, quite possibly, there may be something of a dichotomy between them.
|
|
|
尽管有多种反面的热情表现,但是科学技术和人文艺术之间没有必然的联系,并且二者之间很可能还有分歧。 |
|
Despite being 83 years old and reliant on oxygen tubes for a lung ailment, Harry Carpenter wouldn't let his wife of 57 years be robbed by knife-wielding intruders in his own home.
|
|
|
尽管住在美国佐治亚州萨凡纳市的哈里·卡彭特今年已83岁高龄,且因肺部疾病而不得不经常靠吸氧来维持生命,但在两名持刀劫匪日前闯入家中并威胁其妻子时,他竟出人意料地举起一支步枪将两个坏蛋吓跑。 |