|
This means we must keep the environment very enabling for investment, both domestic and foreign: ample liquidity, good flow of credit, opening up more sectors which are closed or too tightly regulated, opening up to foreign direct investment and looking f |
中文意思: 他表示:这意味着我们必须保持一个非常激励投资(包括内资和外资)的宏观环境:充足的流动性,良好的信贷流,开放更多当前受到严密监管的行业,开放外国直接投资,鼓励创新型融资--特别是在基础设施领域。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
This makes it highly difficult in a discussion, however, for there is no particular point at which life was inserted into nonliving matter.
|
|
|
“这使讨论非常困难,无论如何没有哪个生命切入非生命物质的特别点。 |
|
This makes me feel a little old! But I am happy,said the midfielder. I now hope I can play for a long time with Milan.
|
|
|
“这让我觉得我有点老了!但是我很高兴,我希望我能够为米兰一直战斗下去。” |
|
This man came with a good recommendation from his last job, but it turns out he's just a turkey who simply can't do anything right!
|
|
|
这位主任说:“这个人来的时候,他原来工作的公司还给他写了很好的推荐信。可是,他原来是个笨蛋,干什么都干不好。” |
|
This material, though a little bit old, will come in useful/handy one day, so don't throw it away.
|
|
|
这种材料虽然旧了些,但有朝一日会用得着的,不要扔掉。 |
|
This may partially account for the failure of azithromycin in preventing congenital syphilis,the investigators say.
|
|
|
研究者称,“这或许是阿奇霉素不能预防先天梅毒的部分原因。” |
|
This means we must keep the environment very enabling for investment, both domestic and foreign: ample liquidity, good flow of credit, opening up more sectors which are closed or too tightly regulated, opening up to foreign direct investment and looking f
|
|
|
他表示:这意味着我们必须保持一个非常激励投资(包括内资和外资)的宏观环境:充足的流动性,良好的信贷流,开放更多当前受到严密监管的行业,开放外国直接投资,鼓励创新型融资--特别是在基础设施领域。 |
|
This morning? When did I say we could run through the rain and not get wet?
|
|
|
“今天早上?我什么时候说过我们淋雨不会湿啊?” |
|
This movie takes a grain of truth and turns into a mountain of apocalypse,says Patrick Michaels, a senior fellow in environmental studies with the Cato Institute, a libertarian think tank.
|
|
|
“这部影片抓住了一点点事实,就将其演变为巨大的灾难,”自由论者团体“加图协会”的高级环保研究员帕特里克·迈克尔说。 |
|
This new design reflects a soaring tribute to freedom and a bedrock commitment to safety and security,New York Governor George Pataki said.
|
|
|
纽约州州长乔治·帕塔基说:“新的设计方案不仅体现了我们高度崇尚自由的精神,同时也进一步确保了自由塔的安全。” |
|
This new technology will enable users to discover extremely quickly much information about such gene variants from studies of whole populations,he added.
|
|
|
但是重点是要找出导致疾病的遗传变异基因。“这种新技术能够帮助使用者以极快的速度从人类基因组自研究资料中发现有关各种变异基因的信息,”他补充说。 |
|
This novelist incarnates the renewal of French literature in the post-war period,Donnedieu de Vabres said of the author of The Wind(1957), and The Flanders Road(1960).
|
|
|
多里迪奥•德•瓦布勒斯称:作为小说《风》(1957年)、《弗兰德斯公路》(1960年)的作者,“[西蒙]为战后法国文学的复兴身体力行。” |
|
|
|