|
Airbus figures the risks are worth taking to gain an edge in China, where it now has just a 30% market share.
|
|
|
为了在中国,这个空客只占有30%份额的国家取得竞争优势,空客认为冒这个风险是值得的。 |
|
Airbus is also hoping to reap an economic benefit from a project already plagued with difficulties.
|
|
|
同时空中客车也希望从一个困难重重的项目中获取经济利益。 |
|
Airbus said an initial feasibility study had identified the northern port city of Tianjin for the assembly line, which would be aimed exclusively at the Chinese market.
|
|
|
空客表示,一项初步的可行性研究已确定,将总装线放在中国北方的港口城市天津,专门面向中国市场。 |
|
Airbus signed a framework agreement with the Chinese authorities last October to build its first aircraft assembly plant outside Europe at Tianjin in eastern China.
|
|
|
去年10月,空客和中国有关部门签订了一项框架协议,在中国天津市建立其欧洲以外的首家飞机组装厂。 |
|
Airbus warns it may be forced to make further cuts if the euro remains at record highs against the dollar.
|
|
|
空中巴士警告它可能被迫发动较进一步的削减,如果欧元保持在对抗美元的记录高点。 |
|
Airbus was created with public money to break Boeing's grip on the civil-aircraft market.
|
|
|
空中客车公司就是为了打破波音公司在民用航空器市场的控制,而由公共资金出资创办的。 |
|
Airbus will report on its progress later this month.
|
|
|
这个月稍迟,空中客车会报告其进展。 |
|
Airbus's A320, a single-aisle aircraft, was eating into Boeing's market share, and the board had decided to take on Airbus in a price war.
|
|
|
空客的A320(一款单过道型客机)正在蚕食波音的市场,而董事会决定要同空客展开价格战。 |
|
Airbus's advance in the late 1990s forced the American manufacturer to up its game.
|
|
|
在20世纪90年代末,空客的先进性迫使美国制造商将竞争升级。 |
|
Airbus's factories are scattered over France, Germany, Spain and Britain, hampering efforts to follow suit.
|
|
|
空客的厂房分布在法国、德国、西班牙和英国,这阻碍了其跟随波音步伐简员增效的努力。 |
|
Airbus, meanwhile, has fallen on hard times with delays to its flagship A380 and to the launch of its rival to the new best-selling Boeing long-haul jet.
|
|
|
与此同时,空客公司却处境艰难,旗舰产品A380飞机延迟交货,用于抗衡热卖的波音新型远程喷气机的机型也延宕发布。 |