|
Helen: In Real English, we look at words and phrases that you might not find in your dictionary.
|
|
|
英语是一种十分程式化的语言,所以了解现实生活中人们经常使用的固定表达和俚语自然就很有用了。 |
|
Helen: It never rains it pours right? At least your love life's fine, isn't it?
|
|
|
海伦:真是祸不单行呀!至少你的爱情生活还很好,对吗? |
|
Helen: Let me try. The shoe is mine.
|
|
|
女儿1:让我试试,是我的鞋。 |
|
Helen: No, the word we're looking at today describes what you might get if someone punches you…. It's a black eye.
|
|
|
听上去好像谁被打了一拳啊?这个是不是和我们今天要学的新词儿有关?不是要学和打架有关的词吧? |
|
Helen: Nothing 2) fancy . Just trim it a little shorter.
|
|
|
海伦:不要太花里胡哨。稍微修短一点点就好。 |
|
Helen: Oh no! That's not Buster's style, ha ha.
|
|
|
海伦:噢,不要!那不是伙计的风格,哈哈。 |
|
Helen: Ok.The second one is: Can a server jump forward of the end line while serving?
|
|
|
海伦:第二个问题是,如果发球队员用跳发球,他能在落下时落到场内吗? |
|
Helen: On Friday evenings, every restaurant is filled with customers and on the weekends, the queues for dim sum are really long.
|
|
|
虽然唐人街占地面积不是很大,可是这里密密麻麻的也有100多家餐馆,星期五晚上和周末是最忙的时候。 |
|
Helen: One of the famous trials at the Old Bailey was that of Dr Crippen who poisoned his wife and then disposed of her body in a number of horrible ways.
|
|
|
1910年轰动全国的案件是柯里平医生用毒药毒死妻子后,用好几种方式企图消尸灭迹。 |
|
Helen: Raphael was from the High Renaissance period.
|
|
|
意大利文艺复兴高峰时期. |
|
Helen: So you might say That singer is very bland.
|
|
|
意思是,说这个歌手很乏味,没有什么有意思的。 |