|
It would have been impossible to guess that this bright and sunny apparition owed its existence to the shape of gloomy grey; or that a fancy, at once so gorgeous and so delicate as must have been requisite to contrive the child's apparel, was the same tha |
中文意思: 人们简直难以猜测,这个如阳光般明媚的精灵竟然来自那灰暗的母体;或者说,人们简直难以想象,设计那孩子服饰所需的华丽与精巧,与赋予海丝特那件简朴长袍以明显特色的——这任务或许更困难,竟然同时出自一人之手。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
It would go)against every principle)of business!
|
|
|
资讯科技会去)反对每项原则)生意! |
|
It would have been an unprecedented case.
|
|
|
这可是一个前所未有的案件啊。 |
|
It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.
|
|
|
那是因为我正用一种刚刚获得的全新而奇特的视角来看待一切事物.进屋时,我想起了被我弄坏的那个娃娃.我摸索着来到壁炉前,拾起那些碎片,试图将它们拼接在一起,却没办到. |
|
It would have been easy for her to lie low the rest of her life.
|
|
|
她的馀生原本可以很容易一直按兵不动下去。 |
|
It would have been foolish for the translators to use the w ord devilin either passage.
|
|
|
如果译者在上述段落中使用“魔鬼”这个词都是愚蠢的。 |
|
It would have been impossible to guess that this bright and sunny apparition owed its existence to the shape of gloomy grey; or that a fancy, at once so gorgeous and so delicate as must have been requisite to contrive the child's apparel, was the same tha
|
|
|
人们简直难以猜测,这个如阳光般明媚的精灵竟然来自那灰暗的母体;或者说,人们简直难以想象,设计那孩子服饰所需的华丽与精巧,与赋予海丝特那件简朴长袍以明显特色的——这任务或许更困难,竟然同时出自一人之手。 |
|
It would have been like a dagger through the heart for Louis and I'm sure he would have been saying to himself ‘what more do I have to do?
|
|
|
如果不让他上场那就会对他造成很大的伤害,他一定会对自己说“我还能做什么呢?” |
|
It would have been only courteous to kneel at the proper time, as all did, since I had voluntarily come; but for all the disapproving glances, I, the stiff-necked Jew, would not kneel.
|
|
|
既然我来这里是出于自愿,我本来也应该仅仅出于礼貌在这个(需要下跪的)适当时候和大家一起下跪的,但是尽管面对许多非难的眼光,而我这个倔强的犹太人是不会下跪的. |
|
It would have been unthinkable for an adult, unmarried Jew to travel about teaching as a rabbi, as Jesus certainly did.
|
|
|
这对于一个成年人是不可想象的,一个独身的犹太人作为拉比身份去到处旅游和教导,然而耶稣的确是这样。 |
|
It would have impressed all the Gates-wannabes in this country who will happily play catch-up and throw more lavish banquets than the ones they are already devouring, or more accurately, frittering away.
|
|
|
这将给这个国家里所有盖茨的赶超者留下深刻的印象,他们很愿意跟风,他们会推掉比他们已经吃掉的,更准确地说是浪费掉的宴会更多的极度奢侈浪费的宴会。 |
|
It would have saved me a frightful waste of time if I had ever had it drilled into me in youth.
|
|
|
如果我在年轻的时候就认识到这一点的话,那么许多的光阴就不会虚度了。 |
|
|
|