|
Article 2.The technological advanced foreign-invested enterprises, after the expiration of the period of reduction or exemption of CIT in accordance with the above article 1,still remaining the advanced-tech makers may extend for another three years of 50
|
|
|
二、外商投资与办先进技术企业,在按照第一条规定免徵、减徵所得税期满后,仍为先进技术企业的,可以延长3年减半徵收企业所得税。 |
|
Article 20 Issuemeans a drawer's signing of a bill of exchange and delivering of it to the payee.
|
|
|
第二十条出票是指出票人签发票据并将其交付给收款人的票据行为。 |
|
Article 20 A business operator shall clearly indicate its true name and trade.
|
|
|
第二十条经营者应当标明其真实名称和标记。 |
|
Article 20 A law firm may establish branch offices.
|
|
|
第二十条律师事务所可以设立分所。 |
|
Article 20 A party to a collective agreement or his successor in rights shall not resort to any combative practices to imperil the existence of the agreement or of any of its provisions.
|
|
|
第20条(不得妨害义务)团体协约当事人及其权利承继人,对于妨害团体协约之存在,或其各个规定之存在之一切斗争手段不得采用。 |
|
Article 20 A system of technology contract acknowledgment and registration shall be practiced in this municipality.
|
|
|
第二十条本市实行技术合同认定和登记制度。 |
|
Article 20 A testator may revoke or alter a will he previously made.
|
|
|
第二十条遗嘱人可以撤销、变更自己所立的遗嘱。 |
|
Article 20 A trade union shall participate in mediation work conducted in relation to labour disputes within its enterprise.
|
|
|
第二十条工会参加企业的劳动争议调解工作。 |
|
Article 20 An act that a person commits to stop an unlawful infringement in order to prevent the interests of the State and the public, or his own or other person's rights of the person, property or other rights from being infringed upon by the on-going i
|
|
|
第二十条为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在进行的不法侵害,而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。 |
|
Article 20 An enterprise as a legal person shall go through the procedures for cancelling its registration with the registration authority when it closes down, is dissolved, declares bankruptcy or terminates its business operations for other reasons.
|
|
|
第二十条企业法人歇业、被撤销、宣告破产或者因其他原因终止营业,应当向登记主管机关办理注销登记。 |
|
Article 20 Any personnel of the fund management organ may neither apply for or participate in the application for the National Natural Science Funds, nor may he interfere in the evaluation of evaluation experts.
|
|
|
第二十条基金管理机构工作人员不得申请或者参与申请国家自然科学基金资助,不得干预评审专家的评审工作。 |