|
I was emotionally raped by life.But the truth isn't that serious.
|
|
|
我臆想地被生活搞了。然而真相,其实没那么严重。 |
|
I was emulous of his skill.
|
|
|
我渴学到他的技巧。 |
|
I was enabled to place them at $1,800 per 5 kilogrammes, which I hope will give you satisfaction, as at this price you perceive the net $4,805,600.
|
|
|
该商品,我可以每5公斤、1,800元的价格出售,按此价格计算,贵公司可得净款4,805,600元,望该结果能令您满意。 |
|
I was endeavoring to put off one sort of life for another sort of life,which was not better than the life I had known.
|
|
|
我现在努力变一种生活方式,要比我所知道的生活方式还要好的那种。 |
|
I was enraged to find they had disobeyed my orders.
|
|
|
发现他们违抗了我的命令而激怒了我。 |
|
I was enriched in working with Barbara.
|
|
|
和笆笆拉共事我受益匪浅。 |
|
I was entering the chapel when the bug hit my head.
|
|
|
当那只小虫撞到我的头时,我正在进入教堂。 |
|
I was eventually granted an exit visa .
|
|
|
我终于获得了出境签证。 |
|
I was eventually granted an exit visa.
|
|
|
我终于获得了出境签证。 |
|
I was excited by the prospect of swapping the metaphorical position I occupy in the gutter as a journalist, for a real one.
|
|
|
作为一名记者,我本来就被形容为一直在挖掘新闻,如今这种比喻地位有望变成为现实——我将要去挖真正的水沟了,这令我激动。 |
|
I was excited to see my progress as an individual, but at the same time, I began to realize my dependence on others, my need to connect with those around me.
|
|
|
我为自己作为个体所取得的进步感到高兴,但与此同时,我也开始意识到了我对他人的依赖,意识到我需要与周围的人进行交流。 |