|
Article 12 Where Chinese-foreign contractual joint ventures operate on the basis of product-sharing, the partners thereto shall be deemed to receive income at the time of the division of the products; the amount of income shall be computed according to th |
中文意思: 第十二条中外合作经营企业采取产品分成方式的,合作者分得产品时,即为取得收入,其收入额应当按照卖绘第三方的销售价格或者参照当时的市场价格计算。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 12 When an employing entity terminates or dissolves a labor contract with any person from Taiwan, Hong Kong or Macaw, or when the employment term of any person from Taiwan, Hong Kong or Macaw expires, the employing entity shall g cancel the employ
|
|
|
第十二条用人单位与聘雇的台、港、澳人员终止或者解除劳动合同,或者被派遣台、港、澳人员任职期满的,用人单位应当自终止、解除劳动合同或者台、港、澳人员任职期满之日起10个工作日内,到原发证机关办理就业证注销手续。 |
|
Article 12 When consigning psycho pharmaceuticals, the production unit or the supply unit must fill out the full name of the drug on the parcel form, and stamp, in the space for the consigner, a special Seal for Psychotropic drugs.
|
|
|
第十二条生产单位和供应单位托运精神药品(包括邮寄),应当在货物的运单上,写明该精神药品的具体名称,并在发货人记事栏内加盖“精神药品专用章”,凭此办理运输手续。 |
|
Article 12 When determining the layout of buildings, urban planning departments shall, in accordance with the national standards for acoustic environmental quality and the sound insulation design standards for civil architecture, decide on the rational di
|
|
|
第十二条城市规划部门在确定建设布局时,应当依据国家声环境质量标准和民用建筑隔声设计规范,合理划定建筑物与交通干线的防噪声距离,并提出相应的规划设计要求。 |
|
Article 12 When employing Chinese workers and staff, an enterprise with foreign capital shall conclude contracts with them according to law, in which matters concerning employment, dismissal, remuneration, welfare benefits,labour protection and labour ins
|
|
|
第十二条外资企业雇用中国职工应当依法签定合同,并在合同中订明雇用、解雇、报酬、福利、劳动保护、劳动保险等事项。 |
|
Article 12 When there is a serious radiation accident in the radiation workplace, and in case of emergency, the facility operator, in order to prevent the occurrence or worsening of a disaster, and to protect public health and safety, may take emergency e
|
|
|
第12条辐射工作场所发生重大辐射意外事故且情况急迫时,为防止灾害发生或继续扩大,以维护公众健康及安全,设施经营者得依主管机关之规定采行紧急曝露。 |
|
Article 12 Where Chinese-foreign contractual joint ventures operate on the basis of product-sharing, the partners thereto shall be deemed to receive income at the time of the division of the products; the amount of income shall be computed according to th
|
|
|
第十二条中外合作经营企业采取产品分成方式的,合作者分得产品时,即为取得收入,其收入额应当按照卖绘第三方的销售价格或者参照当时的市场价格计算。 |
|
Article 12 Where a work is created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a pre-existing work, the copyright in the work thus created shall be enjoyed by the adaptor, translator or arranger, provided that the exercise of such copyright s
|
|
|
第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。 |
|
Article 12 Where an application for the export of missile-related items and technologies is examined and approved, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall issue a licence for the export of missile-related items and t
|
|
|
第十二条导弹相关物项和技术出口申请经审查许可的,由国务院外经贸主管部门颁发导弹相关物项和技术出口许可证件(以下简称出口许可证件),并书面通知海关。 |
|
Article 12 Where it is necessary to requisition land, woodland, grassland, water surface and beaches for the designation or expansion of the limits of the military restricted zones and the military administrative zones, it shall be handled in accordance w
|
|
|
第十二条军事禁区、军事管理区范围的划定或者扩大,需要征用土地、林地、草原、水面、滩涂的,依照有关法律、法规的规定办理。 |
|
Article 12 Where the applicant fails to provide the business license (duplicate) as stipulated in Item 2 of Article 9 of the Regulations, the applicant may provide a valid copy of the business license or a written certificate issued by the relevant author
|
|
|
第十二条申请人不能提供《条例》第九条第二项要求的营业执照(副本)的,可以提供营业执照的有效复印件或者有关主管当局出具的该申请人有权经营保险业务的书面证明。 |
|
Article 12 Where there are two or more sureties for one obligation, the sureties shall undertake suretyship liability according to their proportion of suretyship agreed in the suretyship contract.
|
|
|
第十二条同一债务有两个以上保证人的,保证人应当按照保证合同约定的保证份额,承担保证责任。 |
|
|
|