|
Employees of the Floo Network Authority have the ability to monitor Floo connections, and can eavesdrop on Floo conversations in a manner analogous to wiretapping a Muggle telephone.
|
|
|
飞路网管理司的职员有权监控整个飞路链,且可以偷听到飞路链里的一切就像麻瓜的电话可以被监听一样。 |
|
Employees shgould be paid in a timely manner.
|
|
|
雇员工资需按时支付. |
|
Employees should also pay their own old-age insurance premium in line with relevant regulations.
|
|
|
职工个人也应按照有关规定缴纳养老保险费。 |
|
Employees should receive one day of rest per week(one day off in seven days).
|
|
|
雇员每周需有至少一天休息(一周七天至少休息一天). |
|
Employees value their holidays too much.
|
|
|
雇员十分看重节假日。 |
|
Employees were worried that the company's falling profits foretold the loss of many of their jobs.
|
|
|
员工很担心公司的营收下滑,预示了他们的饭碗即将不保。 |
|
Employees who come in direct contact with food or food-contact surfaces resanitized their hands whenever returning from outside their work area, and whenever touching nonfood-contact surfaces (brooms, boxes, rubbing their eyes, etc.
|
|
|
与食物或食物表面直接接触,或接触非食物的表面(扫把、箱子或揉眼睛等)的职员当其外出重返工作岗位时,都应重新消毒双手。 |
|
Employees who have not received any education or training in energy conservation shall not be allowed to operate energy-consuming machines.
|
|
|
未经节能教育、培训的人员,不得在耗能设备操作岗位上工作。 |
|
Employees who worked hours ≥ 49 hours per week, had jobs that were more psychologically demanding, had children <6 years of age, or cared for disabled elderly at home, had higher levels of burnout.
|
|
|
复迴归分析发现,每周工时49小时或以上者、工作心理负荷量较高者、以及家中有六岁以下幼儿或失能老人者,乃是疲劳的高危险族群。 |
|
Employees will be,figuratively speaking,in the driver's seat.
|
|
|
打个比方来说,雇员将会坐在驾驶座上,即取得主动权。 |
|
Employees with HIV/AIDS, hepatitis B or hepatitis C should be treated in the same manner as any employee with a non-work related illness (eg., cancer, heart disease).
|
|
|
有HIV/AIDS,B型肝炎或C型肝炎的雇员应该得到和其他任何没有影响工作(工作相关)的疾病(如癌症,心脏病)的雇员相同的待遇。 |