|
Article 17 The Auctioning Industry Association is a mass organization legal person established according to law and a self-disciplining organization in the auctioning industry.
|
|
|
第十七条拍卖行业协会是依法成立的社会团体法人,是拍卖业的自律性组织。 |
|
Article 17 The Government Office in charge of trademark matters shall publish and circulate an official gazette containing registered trademarks and necessary information in connection with trademarks.
|
|
|
第17条商标主管机关应刊行公报,登载注册商标及关于商标之必要事项。 |
|
Article 17 The Hong Kong Special Administrative Region shall be vested with legislative power.
|
|
|
第十七条香港特别行政区享有立法权。 |
|
Article 17 The People's Bank of China and its subsidiaries shall, within twenty (20) working days upon receipt of the aforesaid applying documents and materials and at its sole discretion, decide whether to grant a approval to such application, in the eve
|
|
|
第十七条中国人民银行及其分支机构应当自收到筹建申请资料之日起20个工作日内做出是否同意筹建的答复,20个工作日内不能做出批复的,可以延长,但最多不得超过10个工作日。 |
|
Article 17 The Renminbi shall be printed and issued solely by the People's Bank of China.
|
|
|
第十七条人民币由中国人民银行统一印制、发行。 |
|
Article 17 The State applies an elimination system for outdated and highly energy-consuming products and equipment.
|
|
|
第十七条国家对落后的耗能过高的用能产品、设备实行淘汰制度。 |
|
Article 17 The administrative structure with regard to statistics institutions of local people's governments at or above the county level and statisticians of townships and towns shall be specifically prescribed by the State Council.
|
|
|
第十七条县级以上地方各级人民政府统计机构和乡、镇统计员的管理体制由国务院具体规定。 |
|
Article 17 The basic unit of Renminbi is Yuan and the units of fractional currency of Renminbi are Jiao and Fen.
|
|
|
第十七条人民币的单位为元,人民币辅币单位为角、分。 |
|
Article 17 The characters printed on the seals shall be the simplified characters promulgated by the State Council with the font of Song typeface.
|
|
|
十七、印章所刊汉字,应当使用国务院公布的简化字,字体为宋体。 |
|
Article 17 The competent authorities at the central government level may designate certain industries, and set forth by public notice the mandatory and prohibitory provisions of standard contracts to be used by them.
|
|
|
第17条(企业经营者使用定型化契约应向主管机关报备)中央主管机关得选择特定行业,公告规定其定型化契约应记载或不得记载之事项。 |
|
Article 17 The environmental protection department under the State Council may, together with the water conservancy administration department under the State Council and the provincial people's government concerned and in light of the utilization function
|
|
|
第十七条国务院环境保护部门会同国务院水利管理部门和有关省级人民政府,可以根据国家确定的重要江河流域水体的使用功能以及有关地区的经济、技术条件,确定该重要江河流域的省界水体适用的水环境质量标准,报国务院批准后施行。 |