|
Ma Wu's hostler took care of three horses and one carriage. Seeing that the horses were suffered from bloody urine, he was burning with impatience but could do nothing.
|
|
|
马武将军有个马夫,分管三匹马、一辆车,整天跟车马打交道。这时,他和那三匹马全得了“尿血症”,马夫心急似火,可又毫无办法治。 |
|
Ma Yan is thin and medium height. She has short curly blonde hair. She is good-looking but she is a little bit quiet.
|
|
|
32马艳长得很瘦,中等个子,留着金色的卷曲的短发.她很漂亮,但是有点内向(不爱说话)。 |
|
Ma Yan is very thin, middling height with golden short ringlet. She is very beautiful, but doesn't like talking.
|
|
|
32马艳长得很瘦,中等个子,留着金色的卷曲的短发.她很漂亮,但是有点内向(不爱说话)。 |
|
Ma Yuzhen, Fang Xiaomin, Li Jijun, Wu Fuli,Zhang jun. Neogene and Early Quaternary vegetation and climate Change of Jiuxi Basin Science in China(series D) 2004.
|
|
|
马玉贞,方小敏,李吉均,吴福莉,张军.酒西盆地晚第三纪-第四纪早期植被与气候变化,中国科学(D辑)2004,34(2):107-116. |
|
Ma Zongjin and Wang Xiaoqing,1988,Tectonic Environments of Strong Earthquakes in the North China Region,Seismological Research Letters,Vol.59,No. 4.
|
|
|
傅征祥,王晓青,粟生平,1991,1976年7月28日唐山大地震震源区的前兆地震活动平静,中国地震,7卷,4期,12~21。 |
|
Ma said the case involved 480 reporters and others pretending to be reporters who asked for shut-up feesto keep news of a mine flood out of the public eye.
|
|
|
马说这个案件牵涉到480个记者和另外一些假装成记者的人,他们要求封口费来让一起矿井水灾逃离公众的视线。 |
|
Ma said there is still room for the yuan to climb during the rest of the year, probably reaching 7.8 against the US dollar a view that many analysts share.
|
|
|
他说,年内人民币还有望进一步升值,很多分析人士认为,汇率可能将达到7.8人民币兑1美元。 |
|
Ma said, In the past, if you talked about sex, it meant you had a problem.
|
|
|
马说:“从前如果你谈论有关性的事情,就说明你有毛病。 |
|
Ma says the collaboration between the Rubin Museum, which houses an extensive collection of art from the Himalayan region, and the Silk Road Project encourages new thinking about the cultural exchanges that took place along the ancient trade route.
|
|
|
马表示,鲁宾博物馆从喜玛拉雅地区收集了大量的艺术收藏品,鲁宾博物馆和丝绸之路计划的合作激发了人们对曾发生在古代贸易路线上的文化交流的新思想。 |
|
Ma says the collaboration, between the Rubin Museum, which houses an extensive collection of art from the Himalayan region, and the Silk Road Project, encourages new thinking about the cultural exchanges, that took place along the ancient trade route.
|
|
|
马说,鲁宾博物馆拥有了大量的喜马拉雅山地区的艺术收藏品,这次鲁宾博物馆和丝绸之路项目的合作,旨在鼓励在古代的贸易之路发生的文化交流的新思想。 |
|
Ma says the goal of the Rubin Museum residency is to give visitors a multi-sensory experience.
|
|
|
马说鲁宾博物馆的目标是给参观者一个多重感觉的体验。 |