|
The game was Rossi's first start since joining Newcastle in August, and his display looks set to ensure more action before the deal expires at the start of January.
|
|
|
这场比赛是罗西8月加盟以来的第一次首发,他的表现看起来肯定能说服球队在租借期满之前给他更多机会。 |
|
The game was a bit stop start and it is always difficult to play at White Hart Lane, so this a massive win for us.
|
|
|
这场比赛有点断断续续,在白鹿巷比赛总是很困难的,虽然如此但我们还是赢得了如此重大的胜利。 |
|
The game was a complete massacre; we lost 10-0.
|
|
|
那次比赛真是一次惨败,我们0比10输了。 |
|
The game was a walkover.
|
|
|
那场比赛赢得轻松。 |
|
The game was called off on account of darkness.
|
|
|
由于天黑,比赛已经取消了。 |
|
The game was cancelled because of rain.
|
|
|
比赛因雨取消。 |
|
The game was cancelled because of the rain.
|
|
|
比赛因为下雨而取消了。 |
|
The game was decided on a 5-4 penalty shootout following a scoreless draw after extra-time.
|
|
|
加时过后,双方互无纪录,需以十二码定胜负,结果美国以五比四胜中国。 |
|
The game was in Slovakia, the goal a header from a left-wing cross.
|
|
|
比赛在斯洛伐克进行,助攻来自左边路的传中。 |
|
The game was not important, a pastime for book bags.
|
|
|
这游戏没什么了不起,不过是书生们消遣解闷用的。 |
|
The game was not without major incident — Drogba having a goal disallowed for handball after much protesting by the Fulham players and William Gallas was sent-off late on.
|
|
|
比赛中有很大的变故——德罗巴的进球,在很多富勒姆球员的抗议下被判手球无效,加拉随后被红牌罚出场。 |