|
But diplomats, too, increasingly find a globe-hopping career hard to combine with a traditional family life.
|
|
|
但外交官们也日益发现,一份奔波于全球的职业同传统的家庭生活很难兼具。 |
|
But directly he came to think about them , his whole past, which seemed to him of extreme length and variety, rushed into the falling second, swelled it a dozen times its natural size, colored it a thousand tints, and filled it with all the odds and ends
|
|
|
他本以为极端漫长而丰富的整个过去,时而浓缩成为刹那的秒瞬间,时而膨胀成为十几倍原来的大小,渲染上万千色彩,充斥大千世界的万花筒。 |
|
But dividing the bad from the not-as-bad has not proved simple.
|
|
|
但是科学家发现,将坏的物质与不算太坏的物质分离开来,并不简单。 |
|
But do it outside of this room.
|
|
|
(但要在这房间外面吹。) |
|
But do more varied jobs lead to greater productivity?
|
|
|
但是,有更多的工作种类就能有更高的生产率吗? |
|
But do not consider that the main trend has changed up or down until an option crosses a Trend Line top or breaks under the last Trend Line bottom.
|
|
|
在此过程直到行情穿过趋势线顶部或者跌破最后的底部趋势线才可认为主要趋势已经改变。 |
|
But do not fit yourself into a rigid mold that says you must hit the ball waist high or else you are not playing good tennis.
|
|
|
不过,把自己放入“必须击打腰部高度的球”这一硬性的模型中就不明智了,或者说你没有学好网球。 |
|
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
|
|
|
8亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 |
|
But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
|
|
|
彼后3:8亲爱的弟兄阿、有一件事你们不可忘记、就是主看一日如千年、千年如一日。 |
|
But do not let this one thing escape you, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years and a thousand years like one day.
|
|
|
8亲爱的,这一件事你们却不可不理,就是在主一日如千年,千年如一日。 |
|
But do not put off today that which will bring hope and help to the mind of another . . .
|
|
|
不要推迟可以为其他人的思想带来希望和帮助的今天…。 |