|
Othello. O Desdemona! away! away! away!
|
|
|
奥瑟罗啊,苔丝狄蒙娜!去!去!去! |
|
Othello. O devil, devil! If that the earth could teem with woman's tears, Each drop she falls would prove a crocodile. Out of my sight!
|
|
|
奥瑟罗啊,魔鬼!魔鬼!要是妇人的眼泪有孳生化育的力量,她的每一滴泪,掉在地上,都会变成一条鳄鱼。走开,不要让我看见你! |
|
Othello. O, pardon me: 'twill do me good to walk.
|
|
|
奥瑟罗啊,没有关系;散散步对我也是很有好处的。 |
|
Othello. Pray, chuck, come hither.
|
|
|
奥瑟罗过来,乖乖。 |
|
Othello. Prithee, no more: let him come when he will; I will deny thee nothing.
|
|
|
奥瑟罗好了,不要说下去了。让他随便什麽时候来吧;你要什麽我总不愿拒绝的。 |
|
Othello. She is protectress of her honour too: May she give that?
|
|
|
奥瑟罗她的贞操也是她自己的东西,她也可以把它送给无论什麽人吗? |
|
Othello. That which I gave you.
|
|
|
奥瑟罗我给你的那一方呢? |
|
Othello. Went he hence now?
|
|
|
奥瑟罗他刚才从这儿走开吗? |
|
Othello. What dost thou mean?
|
|
|
奥瑟罗你的话是什麽意思? |
|
Othello. What dost thou say, Iago?
|
|
|
奥瑟罗你说什麽,伊阿古? |
|
Othello. What dost thou say?
|
|
|
奥瑟罗你说什麽? |