|
Then starvation ruins the herd. |
中文意思: 然后,饥荒会毁掉它们。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Then something not very important had come between them, and they didn't speak.
|
|
|
后来发生了一件不大的事,他们便不说话了。 |
|
Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
|
|
|
1以利沙曾对所救活之子的那妇人说,你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。 |
|
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it.
|
|
|
王上3:26活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛、就说、求我主将活孩子给那妇人罢、万不可杀他。 |
|
Then start tracing the route to the Internet.
|
|
|
然后启动追踪对因特网的路由。 |
|
Then starting from an imagery pointed out by Martin, the main part of the argument is divided into two parts.
|
|
|
然后,从马丁指出的故事的一个意象出发,把女性意识在故事中的缺席分成两部分进行论证。 |
|
Then starvation ruins the herd.
|
|
|
然后,饥荒会毁掉它们。 |
|
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
|
|
拉3:9于是犹大〔在二章四十节作何达威雅〕的后裔、就是耶书亚、和他的子孙与弟兄、甲篾和他的子孙、利未人希拿达的子孙与弟兄、都一同起来、督理那在神殿作工的人。 |
|
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God
|
|
|
2约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯,与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。 |
|
Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.
|
|
|
4耶书亚,巴尼,甲篾,示巴尼,布尼,示利比,巴尼,基拿尼站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的神。 |
|
Then subtract your obligation from your assets.
|
|
|
从你的资产中除去债务。 |
|
Then suddenly they heard, far away as it might be, and yet apparently nearly over their heads, a confused murmur of sound, as if people were shouting and cheering and stamping on the floor and hammering on tables.
|
|
|
忽然,他们听到低沉的嘈杂声,似乎很远,但显然就在头顶上,像有许多人在喊叫,欢呼,在地板上跺脚,用拳头捶桌子。 |
|
|
|