|
I squint through sweat-filled eyes at the display. Ken's voice echoes in my ear. For the first time, I hear desperation.
|
|
|
我在展览使变斜视眼过汗装满的眼睛。 肯恩的声音在我的耳朵中随声附和。 第一次,我听到沮丧。 |
|
I staggered on that lousy train while it was moving.
|
|
|
我在那台糟糕的火车上站不稳,当他动的时候. |
|
I stand alone in the darkness,
|
|
|
漫漫长夜中我独自徘徊, |
|
I stand before you today, the representative of a family in grief, in a country in mourning, before a world in shock.
|
|
|
今天,我作为一个悲恸的家属代表,站在你们面前,站在一个受到震惊的世界面前,站在一个举国哀悼的国度里。 |
|
I stand corrected and reprove myself.
|
|
|
我承认有错并予自责。 |
|
I stand for freedom of speech for everyone.
|
|
|
我主张人人都有言论自由。 |
|
I stand looking over the lake.
|
|
|
我站著展望湖面。 |
|
I stand momentarily numbed by the sight, unable to move, to speak.
|
|
|
我站在那里,刹那间仿若为所见的一切失去了知觉,无法移动,无法开口说话。 |
|
I stand on my own rights.
|
|
|
我坚持自己的权利。 |
|
I stand on my rights.
|
|
|
我坚持自己的权利。 |
|
I stand on tiptoe in this city and look around the other city, it still the same as it was, nothing changed.
|
|
|
我在城市的这方,在阳光里踮起脚尖张望城市的那方,那方还是那方,没有因为自己的张望而改变点什么。 |