|
Kathy: They played too loosely. I never saw them set up perfectly. They always seemed to be saving the ball, rather than spiking it. |
中文意思: 他们打得太松散了,我从没看到他们垫球垫得完美过。他们似乎总是宁愿救球也不愿意扣球。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Kathy: Christopher's going to attend a hockey camp this summer.
|
|
|
凯西:克里斯托弗今年夏天要参加冰球夏令营。 |
|
Kathy: No, you're my first. Put the money on the table.
|
|
|
没有,你是我第一个主顾,把钱放到桌子上吧。 |
|
Kathy: Oh, that's all right. Just make yourself comfortable.
|
|
|
凯西:噢,没什么事,别拘束就行。 |
|
Kathy: Okay, so let me just get this straight. You're accusing me of cheating on you, and insulting my performance?
|
|
|
那好,我直说了吧,你是不是觉得我欺骗了你,而且你还怀疑我的演技? |
|
Kathy: Stack them on the counter, please.
|
|
|
凯西:堆在平台上就行。 |
|
Kathy: They played too loosely. I never saw them set up perfectly. They always seemed to be saving the ball, rather than spiking it.
|
|
|
他们打得太松散了,我从没看到他们垫球垫得完美过。他们似乎总是宁愿救球也不愿意扣球。 |
|
Kathy: This is our Christopher.
|
|
|
凯西:这是我们的儿子,克里斯托弗。 |
|
Kathy: Would anyone like some more lasagna?
|
|
|
凯西:还有谁想再吃点面条吗? |
|
Kathy:She borrowed my new umbrella and then left it on a bus.
|
|
|
縚西:她借了我的新雨伞,然后掉在公车上了. |
|
Kathy:They weren't the only ones who made mistakes. I remember the umpire gave away the right to serve of a net-fault you made.
|
|
|
他们并不是唯一犯错的人,我记得你犯了身体触网的失误,裁判将发球权判给了对方。 |
|
Kathy: And the other waste food can go into the container for the composter. I use the compost from the composter to fertilize the flowers in my garden.
|
|
|
凯西:其他吃剩的东西搁到一个袋子里准备放进堆肥器。我用堆肥器里堆出的肥料给花园的花儿施肥。 |
|
|
|