|
Article 110 The People's Bank of China shall, in accordance with this Law, formulate specific measures for the administration of negotiable instruments, which shall go into effect after being approved by the State Council.
|
|
|
第一百零九条票据管理的具体实施办法,由中国人民银行依照本法制定,报国务院批准后施行。 |
|
Article 110. A stock exchange monitors and supervises securities trading and, in accordance with the requirements of the State Council's securities regulatory body, report on abnormal trading.
|
|
|
第一百一十条证券交易所对在交易所进行的证券交易实行实时监控,并按照国务院证券监督管理机构的要求,对异常的交易情况提出报告。 |
|
Article 111 If a party fails to fulfil its contractual obligations or violates the term of a contract while fulfilling the obligations, the other party shall have the right to demand fulfillment or the taking of remedial measures and claim compensation fo
|
|
|
第一百一十一条当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定条件的,另一方有权要求履行或者采取补救措施,并有权要求赔偿损失。 |
|
Article 111 The Hong Kong dollar, as the legal tender in the Hong Kong Special Administrative Region, shall continue to circulate.
|
|
|
第一百一十一条港元为香港特别行政区法定货币,继续流通。 |
|
Article 111 The board of directors shall convene at least two meetings every year, and shall notice all directors and supervisors 10 days before it holds a meeting.
|
|
|
第一百一十一条董事会每年度至少召开两次会议,每次会议应当于会议召开十日前通知全体董事和监事。 |
|
Article 111 The passenger ticket shall constitute prima facie evidence of the conclusion and conditions of the contract of transport of passenger by air.
|
|
|
第一百一十一条客票是航空旅客运输合同订立和运输合同条件的初步证据。 |
|
Article 111 When a search is to be conducted, a search warrant must be shown to the person to be searched.
|
|
|
第一百一十一条进行搜查,必须向被搜查人出示搜查证。 |
|
Article 111 Whoever steals, spies into, buys or unlaw-fully supplies State secrets or intelligence for an organ, organization or individual outside the territory of China shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not mo
|
|
|
第一百一十一条为境外的机构、组织、人员窃取、刺探、收买、非法提供国家秘密或者情报的,处五年以上十年以下有期徒刑;情节特别严重的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑;情节较轻的,处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。 |
|
Article 112 No foreign exchange control policies shall be applied in the Hong Kong Special Administrative Region.
|
|
|
第一百一十二条香港特别行政区不实行外汇管制政策。 |
|
Article 112 The organs of self-government of national autonomous areas are the people's congresses and people's governments of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties.
|
|
|
第一百一十二条民族自治地方的自治机关是自治区、自治州、自治县的人民代表大会和人民政府。 |
|
Article 113 No passenger may take on board or pack in their luggage contraband goods or any article of an inflammable, explosive, poisonous, corrosive or radioactive nature or other dangerous goods that would endanger the safety of life and property on bo
|
|
|
第一百一十三条旅客不得随身携带或者在行李中夹带违禁品或者易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性以及有可能危及船上人身和财产安全的其他危品。 |