|
Then Babe left young Johnny.
|
|
|
然后,贝布离开了小乔尼。 |
|
Then Balaam said to Balak, Stay here beside your offering while I go aside.
|
|
|
3巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。 |
|
Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
|
|
|
39巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。 |
|
Then Balak said to Balaam, Do not curse them at all nor bless them at all!
|
|
|
民23:25巴勒对巴兰说、你一点不要咒诅他们、也不要为他们祝福。 |
|
Then Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all!
|
|
|
25巴勒对巴兰说,你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。 |
|
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
|
|
|
18巴录回答说,他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。 |
|
Then Baruch said to them, He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book.
|
|
|
耶36:18巴录回答说、他用口向我说这一切话、我就用笔墨写在书上。 |
|
Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, May my lord King David live forever!
|
|
|
32大卫王又吩咐说,将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就都来到王面前。 |
|
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
|
|
|
31于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁。 |
|
Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said, May my lord King David live forever.
|
|
|
王上1:32大卫王又吩咐说、将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来、他们就都来到王面前。 |
|
Then Bhisma, the valiant grandsire of the Kuru dynasty roaring like a lion, blew his conch shell very loudly for increasing Duryodhana's cheerfulness.
|
|
|
然后彼斯玛,库茹王朝伟大英勇的祖父,响亮地吹起了他的螺号,就像狮子在怒吼,使杜尧哈那欢腾雀跃。 |