|
The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the Contract without prejudice to the Buyer's right to claim compensations.
|
|
|
买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。 |
|
The Buyer shall send the tax receipt issued by the Chinese tax authority to the Seller within 5(fie) days after receiing the said receipt by registered mail.
|
|
|
买方自收到税务机关的税单之日起,五日之内,将税单以挂号信的方式邮寄给卖方。 |
|
The Buyer shall, at the seller's cost make it available to the Seller's personnel the meals, bedroom furnished with necessary furniture and toilet, office, safety wear, necessary working tools, traffic facilities, interpreters at the Job Site.
|
|
|
买方应协助办理卖方技术人员按照中华人民共和国海关规定携带必要数量的生活用品和提供技术服务所必须的技术资料、工具和仪器出入中华人民共和国国境。 |
|
The Buyer should also be deemed to have given notice of the defects within a reasonable period, that is eight days after the expert's report had been published.
|
|
|
买方也应被认定在合理的期限内,即在专家报告公布后的8天内,就产品瑕疵作过通报。 |
|
The Buyer should make payment immediately against the sight draft issued by the Seller.
|
|
|
例2:买方应凭卖方开具的即期汇票于见票时立即付款。 |
|
The Buyer should pay 100% of the sale amount to the Seller in advance by telegraphic transfer not later than Dec. 15th.
|
|
|
例1:买方应不迟于12月15日,将100%的货款用电汇预付至卖方。 |
|
The Buyer shoulid transfer in advance 30% of the payment to the Seller's named account,and the rest of the payment is to be made by confirmed, irrevocable ,transferable and partible letter of credit at 30 days' sight.
|
|
|
买家在合同签定后即将30%预付款转到卖家指定账户,尾款以保兑的,不可撤销的,可转让可分割的30天信用证形式支付。 |
|
The Buyer will on behalf of Seller submit the withholding amount to the Chinese tax authority within 5 (fie) days after receiing the said amount.
|
|
|
买方自收到税款之日起,五日之内,代表卖方向中国税务机关依法交纳带扣所得税。 |
|
The Buyer will on behalf of Seller submit the withholding amount to the Chinese tax authority within 5 (five) days after receiving the said amount.
|
|
|
买方自收到税款之日起,五日之内,代表卖方向中国税务机关依法交纳带扣所得税。 |
|
The Buyers shall, have the right on the strength of the i ection certificate i ued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compe ation to the Sellers.
|
|
|
在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 |
|
The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
|
|
|
在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 |