|
Nick: Even though you were fucking him.
|
|
|
尽管你跟他上床。 |
|
Nick: Great. Where are we going?
|
|
|
尼克:太好了。我们去哪儿? |
|
Nick: Hey, Coach! Can I talk to you a minute? Some TV station is going to report that I deliberately sat out a game!
|
|
|
尼克:嘿,教练!我能跟你说句话吗?有家电视台打算发布报道说我在一场比赛中故意不上场! |
|
Nick: Hey, buddy, he said he likes Peking Duck.
|
|
|
嘿!伙计,他说他喜欢北京烤鸭。 |
|
Nick: Hi Jeff! Hey, Melanie, the neighbours just knocked at the door. They're complaining about the noise. They'll get the law on us if we don't turn it down.
|
|
|
尼克:嗨,杰夫!嘿,梅勒妮,邻居刚才来敲过门。他们在抱怨噪音。如果我们不再小一点儿的话,他们会告我们的。 |
|
Nick: How you and your - so talented - sister have been plotting for -- how long now?
|
|
|
尼克:你和你那“才华横溢的”妹妹是如何设置阴谋的到现在有多久了? |
|
Nick: I have been ill for a long time but it has recently developed, It's complicated it's to do with my blood. Basically there is nothing that can be done.
|
|
|
我有这个病已经很久了,但是最近恶化了。这个病非常复杂,和血液有关。基本上,已经没有什么可以做的了。 |
|
Nick: I know what you did.
|
|
|
尼克:我知道你干了什么。 |
|
Nick: I know. I know. Say, do you know what time it is?
|
|
|
尼克:我知道。我知道。嗯,你知道现在几点了吗? |
|
Nick: I see. But why is it called Dragon Boat Festival?
|
|
|
原来如此。可为什么叫它“端午节”呢? |
|
Nick: I'm going to the team office to talk to the coach. I've got to make sure he believes me.
|
|
|
尼克:我打算去球队办公室跟教练谈谈。我必须确保他是相信我的。 |