|
Houses were dark and grisly under the blank, cold sky.
|
|
|
在空寂寒冷的天空下,房屋显得模糊而恐怖。 |
|
Houses will tell you how many broker slots they have before you buy them.
|
|
|
房屋资料视窗将会告诉你,目前住所有多少的托售栏位。 |
|
Housewife Akiko Suzuki, 36, who believes foreign languages are best learnt before age eight or nine, is all for it. Her daughter will be entering elementary school in two years.
|
|
|
卅六岁的家庭主妇明子,相信外国语做好在八岁或九岁以前学习。她的女儿将在两年内进小学就读。 |
|
Housewife:I don't need anything.And I'm busy now.
|
|
|
家庭主妇:我不与要任何东西。况且我现在正忙。 |
|
Housewife:I said no.Beat it.
|
|
|
家庭主妇:不用。滚开。 |
|
Housewives are soften up with free gift before the salesmen begin the hard talking.
|
|
|
推销员先用赠品打动家庭妇女的心,接著就开始直截了当的兜售了。 |
|
Housewives may well complain about their daily routine.
|
|
|
主妇们大可抱怨她们每天一成不变的家务事。 |
|
Housewives usually cook meals and keep the house tidy.
|
|
|
家庭主妇一般做饭烧菜和整理家务。 |
|
Housewives were bustling in and out.
|
|
|
家庭主妇们正忙碌著进进出出。 |
|
Housewives were softened up with free gifts before the salesmen began the hard talking.
|
|
|
推销员先用赠品打动家庭妇女的心, 接著就开始直截了当的兜售了. |
|
Housewives were softened up with free gifts before the salesmen began the hard talking.
|
|
|
推销员先用赠品打动家庭妇女的心,接著就开始直截了当的兜售了. |