|
Article 28 The competent authorities of the Chinese Government referred to in Article 19 of the Law on the Entry and Exit of Aliens are the Ministry of Labor and Personnel of the People's Republic of China.
|
|
|
第二十八条《外国人入境出境管理法》第十九条所称的中国政府主管机关是指中华人民共和国劳动部。 |
|
Article 28 The construction noise emitted to the living environment of the neighbourhood within an urban area shall be kept within the limits set by the State on the emission of environmental noise within the boundary of a construction site.
|
|
|
第二十八条在城市市区范围内向周围生活环境排放建筑施工噪声的,应当符合国家规定的建筑施工场界环境噪声排放标准。 |
|
Article 28 The documents of information compiled by a company for revelation at home and abroad shall not be self-contradictory in contents.
|
|
|
第二十八条公司所编制的向境内和境外公布的信息披露文件,内容不得相互矛盾。 |
|
Article 28 The fiscal year of the joint venture company shall be calendar year from January 1 to December 31.
|
|
|
第二十八条合营公司会计年度采用日历年制,从每年一月一日起至十二月三十一日止为一个会计年度。 |
|
Article 28 The freedom of the person of Hong Kong residents shall be inviolable.
|
|
|
第二十八条香港居民的人身自由不受侵犯。 |
|
Article 28 The multiple for the land value tax additionally levied under Paragraph 1, Article 18 of the Act shall be determined by the authority of development together with the departments of land administration, finance, and taxation considering the dev
|
|
|
第28条依本条例第十八条第一项规定加徵地价税之倍数,由开发主管机关会商地政、财政及管辖稽徵机关,视新市镇发展情形拟订,层报行政院核定。 |
|
Article 28 The people's governments at or above the county level shall organize departments concerned to inspect for acceptance the water and soil conservation facilities bui1t and the trees and grass planted in soil-eroded regions.
|
|
|
第二十八条在水土流失地区建设的水土保持设施和种植的林草,由县级以上人民政府组织有关部门检查验收。 |
|
Article 28 The person endorsing the bill may use an allonge and attach it to the bill if there is not enough space in the bill for the items.
|
|
|
第二十八条票据凭证不能满足背书人记载事项的需要,可以加附粘单,粘附于票据凭证上。 |
|
Article 28 The production and business operation entities shall set up eye-catching safety warning marks at the production or business operation sites that have substantial dangerous elements or on the relevant facilities or equipments.
|
|
|
第二十八条生产经营单位应当在有较大危险因素的生产经营场所和有关设施、设备上,设置明显的安全警示标志。 |
|
Article 28 The public procurator colleges and universities of the State, and other institutions for training public procurators shall, in accordance with the relevant regulations, undertake the task of training public procurators.
|
|
|
第二十八条国家检察官院校和其他检察官培训机构按照有关规定承担培训检察官的任务。 |
|
Article 28 The relevant departments of the people's governments at or above the county level shall formulate a program for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste, disseminate the advanced production techniques and
|
|
|
第二十八条县级以上人民政府有关部门应当制定工业固体废物污染环境防治工作规划,推广能够减少工业固体废物产生量的先进生产工艺和设备,推动工业固体废物污染环境防治工作。 |