|
A fig for this!
|
|
|
这算得了什么! |
|
A fight at close quarters.
|
|
|
搏斗近距离的打斗 |
|
A fight break out because that scumbag cheat at poker.
|
|
|
那个卑鄙小人在玩扑克牌时作弊,因此引起一场打斗。 |
|
A fight for love and glory, a case to do or die.
|
|
|
为爱情和荣誉的战斗要进行到底。 |
|
A fighter plane is revving up on the hanger apron.
|
|
|
飞机库前面停机坪上,一架战斗机正在起动。 |
|
A figure determined by the closing range that is used to calculate gains and losses in futures market accounts, performance bond calls and invoice prices for deliveries. See closing range.
|
|
|
一个由收市价格范围所决定的价格,用来计算在期货市场的账目获利和损失,为了交割而进行催缴欠款和单据价格。见“收市价格范围”。 |
|
A figure made of wax, especially a life-size wax effigy of a famous person.
|
|
|
蜡像蜡制的像,尤指与真人大小一样的名人蜡像 |
|
A figure of a head worn by actors in Greek and Roman drama to identify a character or trait and to amplify the voice.
|
|
|
面具古希腊和罗马的戏剧演员佩戴的人物面具或头部面具,用以标明戏中人物性格或品质,同时扩大声音 |
|
A figure of speech consisting of an understatement in which an affirmative is expressed by negating its opposite, as in This is no small problem.
|
|
|
间接肯定法用有节制的陈述所构成一种修辞手法,即通过否定其反面来表达肯定的意思,例如在这并不是一个小问题中 |
|
A figure of speech in which a word or phrase that ordinarily designates one thing is used to designate another, thus making an implicit comparison.
|
|
|
隐喻:一种语言表达手法,通常用指某物的词或词组来指代他物,从而暗示它们之间的相似之处. |
|
A figure of speech in which inanimate objects or abstractions are endowed with human qualities or are represented as possessing human form.
|
|
|
拟人:给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象. |