|
[KJV] Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
|
|
|
“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。 |
|
[KJV] Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
|
|
你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。 |
|
[KJV] Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
|
|
|
“因此,你要束腰,你要起来,把我吩咐你的一切话,都告诉他们。不要因他们惊惶,不然我就使你在他们面前惊惶。 |
|
[KJV] Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
|
|
|
你必疲乏不堪;不但你自己,连与你在一起的人民也必疲乏不堪,因为这事太重,你不能独自一人去作。 |
|
[KJV] Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
|
|
|
你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。 |
|
[KJV] Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
|
|
|
我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。 |
|
[KJV] Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
|
|
虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。 |
|
[KJV] Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
|
|
|
即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。” |
|
[KJV] Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
|
|
|
你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。 |
|
[KJV] Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
|
|
我们靠着神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。 |
|
[KJV] Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
|
|
|
看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。 |