|
Article 15 The departments of administration of industry and commerce, auditing, finance, taxation, public security and technology supervision shall, within the scope of their respective duties and authorities, assist the price supervision and inspection
|
|
|
第十五条工商行政管理、审计、财政、税务、公安、技术监督等部门,应当在各自的职责范围内,配合价格监督检查机构查处牟取暴利的行为。 |
|
Article 15 The director, screenwriter, lyricist, composer, cameraman and other authors of a cinematographic, television or video-graphic work shall enjoy the right of authorship in the work, while the other rights included in the copyright shall be enjoye
|
|
|
第十五条电影、电视、录像作品的导演、编剧、作词、作曲、摄影等作者享有署名权,著作权的其他权利由制作电影、电视、录像作品的制片者享有。 |
|
Article 15 The enterprise income tax and local income tax are calculated annually and advance payment shall be made quarterly.
|
|
|
第十五条缴纳企业所得税和地方所得税,按年计算,分季预缴。 |
|
Article 15 The entrusted investment promotion in agreement refers to the investment promotion and capital introduction organized by Trustee in accordance with the entrusted investment contract signed between the city's people's government or project entit
|
|
|
第十五条协议委托招商是指由本市人民政府或项目法人(以下简称委托人),与境内外公民、法人或其它组织(以下简称受托人)签订委托招商合同,受托人依据委托招商合同对外开展招商引资的行为。 |
|
Article 15 The foreign-funded commercial enterprises shall, when opening a store, obtain the land for commercial use by way of public invitation of bidding, auction or listing in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regul
|
|
|
第十五条外商投资商业企业开设店铺所用土地,应当按照国家有关土地管理的法律、行政法规的规定,以公开招标、拍卖、挂牌等方式取得商业用地。 |
|
Article 15 The governments and departments concerned should establish in a planned way medical rehabilitation departments (sections) in hospitals, set up appropriate special institutions of rehabilitation and carry out clinical practice and training, scie
|
|
|
第十五条政府和有关部门有计划地在医院设立康复医学科(室),举办必要的专门康复机构,开展康复医疗与训练、科学研究、人员培训和技术指导工作。 |
|
Article 15 The investor may, by holding the approval certificate and lawful identity certificate authorized by the Ministry of Commerce concerning investment on listed companies, conduct the related procedures in securities registration and clearing insti
|
|
|
第十五条投资者可以持商务部对该投资者对上市公司进行战略投资的批准文件和有效身份证明,向证券登记结算机构办理相关手续。 |
|
Article 15 The legal tender of The People's Republic of China is the Reminbi(RMB).
|
|
|
第十五条中华人民共和国的法定货币是人民币。 |
|
Article 15 The legal tender of the PBC is Renminbi (RMB).
|
|
|
第十五条中华人民共和国的法定货币是人民币。 |
|
Article 15 The plan for determining the routes for laying submarine cables and pipelines beyond the petroleum exploitation zones in order to exploit marine petroleum resources shall be submitted to the competent authorities prior to the examination and ap
|
|
|
在海洋石油开发区内铺设平台间或者平台与单点系泊间的海底电缆、管道,所有者应当在为铺设所进行的路由调查、勘测和施工前,分别将本规定第五条、第六条规定提供的内容,报主管机关备案。 |
|
Article 15 The recordation of the official services and submission of the compiled statistics reports of a government agency shall be performed by the statistics personnel or other related personnel appointed by their director of that agency in compliance
|
|
|
第15条政府机关公务之登记、统计报告之编送,由各该机关长官负责运用所属统计人员及其他有关业务人员,依第五条及第六条所定方案及程序办理之。 |