|
China's aggressiveness makes them a difficult team to beat.
|
|
|
中国队非常的卖力气,这使他们很难战胜。 |
|
China's agriculture achieved another bumper harvest last year, making a significant contribution to overall economic development and social stability.
|
|
|
去年中国农业再次获得好收成,为整个经济发展和社会稳定做出了重要贡献。 |
|
China's annual film at the box office is around 1 billion.
|
|
|
中国每年电影的全国票房在去年以前也就是10个亿。 |
|
China's appetite for high-tech goods is enormous: The government recently reported that there are more than 260 million cell phone users—so many that they are believed to outnumber subscribers to conventional phone service.
|
|
|
中国对高科技产品的需求量很大;根据最近的政府报告,在中国有超过2.6亿名手机用户——据信比传统的电话用户还要多。 |
|
China's ascendance to prominence must begin with our generation!
|
|
|
中华民族的崛起必须从我们这一代开始! |
|
China's assertiveness is mirrored in its refusal to grant visa to any official from Arunachal Pradesh and aggressive patrolling of the still-fuzzy Himalayan frontier.
|
|
|
中国拒绝给任何来自阿鲁纳查尔邦的官员发放签证,侵略性地巡逻仍然模糊的喜马拉雅边界,这些反映了它的自信。 |
|
China's attendance in Paris is being seen as crucial.
|
|
|
他们认为中国的出席极其重要。 |
|
China's attitude towards the accession to WTO is a positive one, and we have been working for that objective for 11 years.
|
|
|
中国对于加入WTO的态度是积极的,我们为此已经进行了11年的谈判. |
|
China's audience is very excited, unceasing shouted refuels.
|
|
|
中国的观众很兴奋,不断的喊加油。 |
|
China's ballooning trade surplus puts Beijing under international pressure to let its currency rise against the dollar, so analysts expect the yuan to keep appreciating, albeit gradually.
|
|
|
我国贸易顺差膨胀使北京在国际压力下,让中国的货币对美元汇率升值,因此分析家们预期人民币将升值慢慢. |
|
China's benchmark stock index has jumped 80% this year to just short of the psychologically important 5000 mark.
|
|
|
中国股市基准股指今年迄今已经跃升了80%,距离5000点心理大关仅一步之遥。 |