|
[KJV] Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
|
|
|
你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。 |
|
[KJV] We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
|
|
|
我们摸索墙壁,好像瞎子一样;我们摸索,如同没有眼睛的人一般;我们在中午跌倒,有如在黄昏跌倒一样;我们在肥壮的人中,好像死人一般。 |
|
[KJV] We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
|
|
我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。 |
|
[KJV] We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
|
|
|
我们听到有关他们的消息,手就发软;痛苦紧紧抓住我们,我们疼痛好像正在生产的妇人。 |
|
[KJV] We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
|
|
我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。 |
|
[KJV] We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
|
|
|
我们常在一起密谈,我们在神的殿中与群众同行。 |
|
[KJV] What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
|
|
啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他? |
|
[KJV] What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
|
|
|
主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?” |
|
[KJV] What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
|
|
|
那么,在规定集会的日子和耶和华节期的时候,你们能作什么? |
|
[KJV] When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
|
|
|
我记得你心里无伪的信心,这信心原先是在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。 |
|
[KJV] When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
|
|
|
我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道神是帮助我的。 |