|
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
|
|
|
9这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。 |
|
So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
|
|
|
39他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。 |
|
So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.
|
|
|
10摩西,亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。 |
|
So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast.
|
|
|
出9:10摩西亚伦取了炉灰、站在法老面前.摩西向天扬起来、就在人身上和牲畜身上、成了起泡的疮。 |
|
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
|
|
|
15他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。 |
|
So they try to untangle what is undiscernible or to determine what belongs to each of us.
|
|
|
所以他们企图拆开其实是密不可分的东西,并且设法区分分属我们个别的东西。 |
|
So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.
|
|
|
15五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。 |
|
So they view China ”in a new light.
|
|
|
他们于是对中国”另眼相待”了。 |
|
So they walked to and fro through the earth.
|
|
|
它们就在全地走遍各处。 |
|
So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
|
|
|
32他们就坐船、暗暗的往旷野地方去。 |
|
So they went down after him and took the crossing-places of Jordan against Moab, and let no one go across.
|
|
|
于是他们跟著他下去、把守约但河的渡口、不容摩押一人过去。 |