|
Article 128 The Supreme People's Court is responsible to the National People's Congress and its Standing Committee.
|
|
|
第一百二十八条最高人民法院对全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会负责。 |
|
Article 128 The limits of carrier's liability in domestic air transport shall be formulated by the competent civil aviation authority under the State Council and put in force after being approved by the State Council.
|
|
|
第一百二十八条国内航空运输承运人的赔偿责任限额由国务院民用航空主管部门制定,报国务院批准后公布执行。 |
|
Article 12: If the Share buyback by a listed company results in a shareholder holding or controlling more than 30% of the company's outstanding shares, such shareholder shall not be required to perform its obligation of making a takeover offer.
|
|
|
第十二条因上市公司回购股份,导致股东持有、控制的股份超过该公司已发行股份的30%的,该等股东无须履行要约收购义务。 |
|
Article 12: If the people's court rules not to accept the bankruptcy petition, it shall serve its ruling together with an explanation of the reasons therefor on the petitioner within five days from the date of rendering the ruling.
|
|
|
第十二条?人民法院裁定不受理破产申请的,应当自裁定作出之日起五日内送达申请人并说明理由。 |
|
Article 12The contents of a contract shall be agreed upon by the parties, and shall generally contain the following clauses:(1)titles or names and domiciles of the parties;(2)subject matter;(3)quantity;(4)quality;(5)price or remuneration;(6)time limit, pl
|
|
|
第十二条合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款:(一)当事人的名称或者姓名和住所;(二)标的;(三)数量;(四)质量;(五)价款或者报酬;(六)履行期限、地点和方式;(七)违约责任;(八)解决争议的方法。 |
|
Article 13 A local people's congress at or above the county level shall examine the draft general budget at the corresponding level and the report on the implementation of the general budget, approve the budget and the report on its implementation at the
|
|
|
第十三条县级以上地方各级人民代表大会审查本级总预算草案及本级总预算执行情况的报告;批准本级预算和本级预算执行情况的报告;改变或者撤销本级人民代表大会常务委员会关于预算、决算的不适当的决议;撤销本级政府关于预算、决算的不适当的决定和命令。 |
|
Article 13 A mentally ill person who is unable to account for his own conduct shall be a person having no capacity for civil conduct and shall be represented in civil activities by his agent ad litem.
|
|
|
第十三条不能辨认自己行为的精神病人是无民事行为能力人,由他的法定代理人代理民事活动。 |
|
Article 13 A preliminary meeting shall be held for each session of a local people's congress at or above the county level to elect the presidium and secretary-general of that session, adopt the agenda for the session and decide on other preparations.
|
|
|
第十三条县级以上的地方各级人民代表大会每次会议举行预备会议,选举本次会议的主席团和秘书长,通过本次会议的议程和其他准备事项的决定。 |
|
Article 13 A procuratorial agency is a social intermediary organization which is established according to law to engage in the procuratorial tender business and to provide related services.
|
|
|
第十三条招标代理机构是依法设立、从事招标代理业务并提供相关服务的社会中介组织。 |
|
Article 13 A surety and a creditor shall conclude a suretyship contract in writing.
|
|
|
第十三条保证人与债权人应当以书面形式订立保证合同。 |
|
Article 13 A tax withholding agent bearing an obligation to withhold, collect and hand over taxes pursuant to tax laws and administrative legislation shall apply to the responsible taxation authority to be issued with a tax withholding or tax collection c
|
|
|
第十三条依照税收法律、行政法规规定负有代扣代缴、代收代缴税款义务的扣缴义务人,应当向主管税务机关申报领取代扣代缴或者代收代缴税款凭证。 |