|
Candice : Well is your skin dry, oily or combination?
|
|
|
坎蒂斯:你的皮肤是干性、油性还是混合性呢? |
|
Candice : Yes, but you pushed all the other girls there out of the way.
|
|
|
坎迪斯:对,但你把其它女孩全部推开。 |
|
Candice: But you'll freeze to death, didn't you hear what I just said?
|
|
|
坎迪斯:可是这样你会冷死啦,你没听到我刚才说什么吗? |
|
Candice: I hope we're on the same flight. We can spend the whole time discussing that new project and continue our conversation on the beach. What's your flight number?
|
|
|
坎迪斯:真希望我们在同一班机。那么我们就有很多时间可以讨论新计划,并在沙滩上继续。你的航班编号是几号啊? |
|
Candice: I was your teacher at the “Enhance your memory” course. You attended last year. You passed with flying colors! Remember?
|
|
|
坎迪斯:我是你去年参加‘增强记忆力’课程的导师。你考取优异成绩!记得吗? |
|
Candice: No, not at all. He's a professional gambler. Sssh! The next match is starting.
|
|
|
坎蒂斯:完全不是,他是个职业赌徒。嘘!下场比赛快要开始了。 |
|
Candice: Really? Where do you live? I always said you would be a success. I bet you're a property tycoon. Do you own or do you rent?
|
|
|
坎迪斯:真的吗?你住在哪里?我常说你一定会成功,我想你一定是个地产界大亨,贵府是自己买的还是租的? |
|
Candice: When I heard that you were going to Bali I booked myself a ticket there too.
|
|
|
坎迪斯:当我听到你要去巴里岛,我自己也订了张机票去那里。 |
|
Candice: Yeah, I know what he's like after a couple of whiskeys, pretty frisky but he's not frisky enough for me.
|
|
|
坎蒂斯:对,我知道他喝过威士忌后会如何,蛮活泼的,但我嫌他对我不够活泼。 |
|
Candice: You must. Come on !
|
|
|
坎迪斯:你必定想的起来,想想吧! |
|
Candid camera is an act of filming people in various situations without them knowing that they are being filmed, which often annoys celebrities.
|
|
|
偷拍是一种在被拍者毫无察觉的情况下进行的拍摄,常常会惹恼一些名人。 |