|
B:This sucks! Zombies aren't nearly as satisfying to eviscerate. They don't even scream for mercy.
|
|
|
太无聊了!对僵尸开膛破肚很难让人满意。他们甚至不会尖叫着求饶。 |
|
B:Though we were not lucky enough to win the gold medal, we tried our best and got a silver medal which is still our best achievement, We shall make more efforts in the years to come.
|
|
|
虽然我们没拿到金牌,但是我们已经发挥出自己的水平。这块银牌也是我们的最好成绩。我们以后还将继续努力。 |
|
B:Three points will be given for a win, one point for a tie and zero for a loss.
|
|
|
赢一场得三分,平一场得一分,输一场得零分。 |
|
B:To let you pass through.
|
|
|
让你直接到达。 |
|
B:To the shops to get some Games'' souvenirs.
|
|
|
去商店,买些运动会纪念品。 |
|
B:Too bad neither of our casters learned the spell Detect Moron.
|
|
|
可惜我们的两个施法者都没学“侦测白痴”这个法术。 |
|
B:Two cups of black coffee,please.
|
|
|
两杯清咖啡,谢谢. |
|
B:Two hamburgers and a French fries for me.
|
|
|
两个汉堡和一份炸薯条。 |
|
B:Unbelievable! How do people go through it?
|
|
|
难以置信!人怎么走啊? |
|
B:Very nice.The service of CAAC is superb.
|
|
|
非常好.中国民航的服务棒极了. |
|
B:Wait...is that it? Did we win?
|
|
|
等下...那个啥?我们赢了? |