|
[KJV] And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
|
|
|
以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。 |
|
[KJV] And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
|
|
|
以撒的仆人又挖了另一口井,他们又为这井争闹起来,因此以撒给这井起名叫西提拿。 |
|
[KJV] And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
|
|
|
他们听见从天上来的大声音,说:“上这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。 |
|
[KJV] And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
|
|
他们在各祭坛旁,躺卧在别人抵押的衣服上面;在他们神的殿中,饮用拿剥削回来的钱所买的酒。 |
|
[KJV] And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal.
|
|
|
他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。 |
|
[KJV] And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
|
|
|
第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。 |
|
[KJV] And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
|
|
|
万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。 |
|
[KJV] And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
|
|
|
他们必建造房屋,住在其中;他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。 |
|
[KJV] And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
|
|
|
他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。 |
|
[KJV] And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
|
|
|
他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。 |
|
[KJV] And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
|
|
他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。 |