|
Article 65 The employing unit shall provide regular physical examinations to juvenile workers.
|
|
|
第六十五条用人单位应当对未成年工定期进行健康检查。 |
|
Article 65 The provisions of Article 60 through 64 of this Code shall not affect the recourse between the carrier and the actual carrier.
|
|
|
第六十五条本法第六十条至第六十四条的规定,不影响承运人和实际承运人之间相互追偿。 |
|
Article 65 The provisions of this Chapter shall apply to the establishment and organizational structure of the solely state-owned companies.
|
|
|
第六十五条国有独资公司的设立和组织机构,适用本节规定;本节没有规定的,适用本章第一节、第二节的规定。 |
|
Article 65 When a toll collection right contract expires, the right shall be recovered by the transferor.
|
|
|
第六十五条有偿转让公路收费权的公路,转让收费权合同约定的期限届满,收费权由出让方收回。 |
|
Article 65 When the bearer cannot provide proof of refusal to accept or pay the bill or a statement noting reasons for non-payment or any other lawful proof within the prescribed period, he shall lose the right of recourse against his prior parties.
|
|
|
第六十五条持票人不能出示拒绝证明、退票理由书或者未按照规定期限提供其他合法证明的,丧失对其前手的追索权。 |
|
Article 65 Where the written request for the invalidation of a patent right is not in conformity with Article 64 of these Rules, the Patent Re-examination Board shall not accept it.
|
|
|
第六十五条专利权无效宣告请求书不符合本细则第六十四条规定的,专利复审委员会不予受理。 |
|
Article 65. If a taxpayer or tax withholding agent is guilty of two or more acts as stated in Article 37 orArticle38oftheTaxAdministrationLaw accordingly, the taxation authority may impose separate penalties.
|
|
|
第六十六条税务代理人超越代理权限、违反税收法律、行政法规,造成纳税人未缴或者少缴税款的,除由纳税人缴纳或者补缴应纳税款、滞纳金外,对税务代理人处以二千元以下的罚款。 |
|
Article 65. Provisions on levy of customs duties shall be applicable to the administration of levying of import links duties levied by the customs on behalf of another.
|
|
|
第六十五条进口环节海关代征税的征收管理,适用关税征收管理的规定。 |
|
Article 66 A foreign arbitration commission may be organized and established by the China International Chamber of Commerce.
|
|
|
第六十六条涉外仲裁委员会可以由中国国际商会组织设立。 |
|
Article 66 A foreign-capital enterprise shall set up account books at the place where the said enterprise is located, and shall receive supervision of the competent departments for financial and tax affairs.
|
|
|
第六十六条外资企业应当在企业所在地设置会计帐簿,并接受财政、税务机关的监督。 |
|
Article 66 A pledgor and a pledgee may not stipulate in the contract that ownership of the pledged property shall be transferred to the pledgee if the obligation is not discharged at its maturity.
|
|
|
第六十六条出质人和质权人在合同中不得约定在债务履行期届满质权人未受清偿时,质物的所有权转移为质权人所有。 |