|
History has demonstrated that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and US is the most reasonable and practical international relationship.
|
|
|
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。 |
|
History has eloquently proved that socialism with Chinese characteristics, a road that we have been following all along, is the only right path that leads us forward.
|
|
|
历史雄辩地证明,我们所走的中国特色社会主义道路是唯一正确的道路。 |
|
History has eloquently proved that the specialization of labor based on equality and mutual benefits between China and the US constitutes the most reasonable and practical international relationship.
|
|
|
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。 |
|
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA co titutes the most reasonable and practical international relatio hip.
|
|
|
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。 |
|
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.
|
|
|
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。 |
|
History has to be vague and is therefore very interesting.
|
|
|
历史必然含混也因此必然有趣。 |
|
History includes duration of symptoms; relation of symptoms to menses and pregnancy; presence and type of pain, discharge, and skin changes; use of drugs, including hormone therapy; personal and family history of breast cancer; and date and results of las
|
|
|
病史询问包括症状持续时间,症状与月经和妊娠的关系,是否疼痛、有排泄物、皮肤变化及类型,用药(包括激素)情况、个人及家庭乳腺癌史、最后一次乳房拍片时间及结果等。 |
|
History indicates that nearly as long as humans and horses have been together, horse racing has been an enduring element of their relationship.
|
|
|
历史表明,赛马几乎贯穿于人马相处的始终,是两者关系中一个永恒的要素。 |
|
History is a purposeless activity.
|
|
|
历史是一个毫无意义的活动. |
|
History is a reservoir of human experience.
|
|
|
历史是人类经历的总汇。 |
|
History is continuous and social development is hereditary.
|
|
|
摘要历史有着连续性,社会发展有其内在传承性。 |