|
Party A shall conduct direction, supervision, and valuation of party B's work.
|
|
|
对受聘方的工作进行指导,检查和评估。 |
|
Party A shall conduct relevant procedures to pay accumulation fund, retirement pension, health care insurance and unemployment insurance for Party B on time in relevant authorities in accordance with the laws and regulations of the State and Shanghai.
|
|
|
甲方按国家和上海市有关规定,按期向有关机构为乙方办理公积金、养老金、医疗保险及失业保险手续,缴纳相关费用。 |
|
Party A shall deliver the goods to Party B on July 30.
|
|
|
甲方应当于七月三十日将该货交给乙方。 |
|
Party A shall direct Property Management Company to provide sufficient and continuous services to Party B, including provision of cold water, hot water, gas and electricity and ensure proper maintenance of equipment therein.
|
|
|
6甲方应督促管理公司向乙方提供足够的服务,如冷水、热水、煤气,电的供应及各种设备的正常工作。 |
|
Party A shall not provide Party B the registered capital as required by the business license and any funds for production and operation.
|
|
|
甲方不提供乙方输营业执照所需的注册资金及乙方生产经营所需的资金。 |
|
Party A shall not repossess the leased property during the term of Party A disturb of interfere with Party B's quiet enjoyment of the leased property.
|
|
|
2租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。 |
|
Party A shall pay Party B a commi ion of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A.
|
|
|
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。 |
|
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A.
|
|
|
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。 |
|
Party A shall pay Party B monthly service fee, which equals 2% of the monthly rent.
|
|
|
甲方支付乙方的月服务费为月租金的2%。 |
|
Party A shall pay Party B salary in cash on a monthly basis.
|
|
|
甲方以货币形式按月支付乙方劳动报酬;甲方发薪日为次月5日。 |
|
Party A shall provide Party B with occupational safety, healthy working conditions and safety protective equipment and clothing conforming to the relevant provisions of the state.
|
|
|
甲方为乙方提供符合国家规定的劳动安全、卫生条件和必要的劳动防护用品。 |