|
[KJV] Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein?
|
|
|
“这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗? |
|
[KJV] Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
|
|
|
难道他们不指教你,从心里发出言语来吗? |
|
[KJV] Shall the axe boast itself against him that heweth therewith?
|
|
|
斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢? |
|
[KJV] Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
|
|
|
你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。 |
|
[KJV] Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
|
它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。 |
|
[KJV] She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
|
|
|
她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。 |
|
[KJV] Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
|
|
|
你们要向神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。 |
|
[KJV] Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
|
|
|
诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。众山啊!你们要发声欢呼。因为耶和华已经安慰了他的子民,也必怜悯他受困苦的人。 |
|
[KJV] Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary.
|
|
|
你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。” |
|
[KJV] So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.
|
|
|
于是大卫带着他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,上到那里去了。 |
|
[KJV] So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
|
|
|
于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?” |