|
J: That's because I had been traveling so much for my job. I really got tired of living out of a suitcase.
|
|
|
因为工作的关系我一直在外出差。我实在厌倦了提着衣箱过日子的生活。 |
|
J: That's right! And on today's program, we are going to take you to the Big Apple...New York City, to talk about something New Yorkers cannot live without, Restaurants!
|
|
|
对,今天这个题目大家一定都喜欢。我们要带您到最有美国特色的大都市纽约,了解对纽约人来说至为重要的餐馆文化。 |
|
J: That's right. One's a musician and one's a dancer. And they have something in common - they both love bluegrass music!
|
|
|
说到这儿啊,我们今天要带您认识两位美国人。他们有一个共同的爱好。 |
|
J: That's the main constituent of cell membranes .
|
|
|
那是细胞薄膜的主要成份。 |
|
J: That's why I bought them. I like to put blueberries or raspberries in plain yogurt.
|
|
|
那是我买了他们理由。我喜欢把蓝莓或覆盆子放入原味的优格里。 |
|
J: The reason for this drastic change in temperature is not known yet. It's unusually cold for a spring day in San Diego.
|
|
|
天气剧变的原因还没弄清楚。但圣地亚哥的春天这么冷很不寻常。 |
|
J: The worst thing is, half the time nothing is decided on these visits. There is no point in going all the way there, anyway.
|
|
|
最糟糕的是这些访问中有一半时间是没有结果的-无论如何,老远跑到那里是没有用处的。 |
|
J: Then, you write down the call number, title and author of the book and your name, address, phone and I.D number on the call slip.
|
|
|
(然后,你将所借书的书号、书名、作者和你的名字、地址、电话以及身份证号码填在索书单上。) |
|
J: There's a huge cockroach under my chair.
|
|
|
有一只巨无霸蟑螂在我的椅子下面。 |
|
J: This gave the new husband, symbolically speaking, the upper hand that he was supposed to thrash (3) her when she displeased him.
|
|
|
(从象征意义上讲,这就给了新郎一种主动权;一旦他的妻子让他不高兴,他就可以用拖鞋打她。) |
|
J: To draw a blank means that ah, well, you know ... it's kind of like when your mind is ... What were we talking about?
|
|
|
我现在明白了。就象你这样,完全忘了刚才说什么,脑袋一片空白。 |