|
(to damage the English Fleet by offensive raids against the naval forces engaged in watching and blockading the German Bight, as well as by mine-laying on the British coast and submarine attack, whenever possible. |
中文意思: “通过在任何可能的时机,对担负监视和封锁德国海岸的英国海军力量的进攻性奇袭,同时对不列颠海岸的布雷和潜艇攻击,达到杀伤英国舰队的目的。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
(produce PUpaper,Paint paper,Polyster paper,High(low)-pressed Melamine Paper and Reinforced floor paper etc.
|
|
|
pu纸;油漆纸;三聚氰胺纸;宝丽纸;各种木纹纸。 |
|
(rent home)This did not prove easy.
|
|
|
租房不是一件简单的事情。 |
|
(story) A particular wall in the square proved to be an attention-getter.
|
|
|
广场上有一堵墙很特别,颇受众人关注。 |
|
(that world rain, can however i leave you so near, let me feel a burst of and difficult to express heart palpitates, i think that you be beauty that that girl who i want to wait for, can i do not know and should how vindicate to you, i frightened brush-of
|
|
|
那天下着雨,可我却离你那么的近,让我感觉到一阵莫名的心跳,我想你就是我要等待的那个女孩,可我不知道怎么该向你表白,我害怕拒绝,因为你是那样的温柔,那样的美丽,每天醒来时,总是想到你的美。 |
|
(this town will be locked up in snow and ice all winter .
|
|
|
整个冬天,这个镇都会被冰雪所围困。 |
|
(to damage the English Fleet by offensive raids against the naval forces engaged in watching and blockading the German Bight, as well as by mine-laying on the British coast and submarine attack, whenever possible.
|
|
|
“通过在任何可能的时机,对担负监视和封锁德国海岸的英国海军力量的进攻性奇袭,同时对不列颠海岸的布雷和潜艇攻击,达到杀伤英国舰队的目的。 |
|
(v)natural catastrophes such as earthquake, hurricane, typhoon or volcanic activity.
|
|
|
自然灾害,如地震、飓风、台风、或火山活动。 |
|
(x)Please not that this advice does not constitute our confirmation of the above L/C nor does it convey any engagement or obligation on our part.
|
|
|
信用证一份,现随附通知。贵司交单时,请将本通知书及信用证一并提示。 |
|
(“Apply with the fingertips or a cotton pad. Rinse with water or toner.”
|
|
|
“以指尖或化妆棉将适量产品涂抹于面部,加以按摩。再以清水或柔肤水洗净。” |
|
(“Producing safe, healthy and hygienic pu-erh tea” is not only the slogan of the Longrun Tea Group, but also its aim.
|
|
|
“提供安全、健康、卫生的普洱茶”不仅仅是龙润茶业集团的口号,更是龙润茶业集团的奋斗目标。 |
|
– When I see the figures of men and women moving listlessly behind their prison walls, sheltered, secluded for a few brief hours, I am appalled by the potentialities for drama that are still contained in these feeble bodies.
|
|
|
每当我看到男男女女在监狱大墙后面无精打采地移动—他们头上有遮盖,只是与世隔绝短短的几小时—我便大吃一惊,这些衰弱的人身上居然仍具有表现出情趣的潜力。 |
|
|
|