|
Yes,please Sir,buy me,for the love of God!
|
|
|
“求求您,先生,买下我,看在上帝的份儿上!” |
|
Yes,uh,wouldn't it make them REAL angry if you gave someone like me your weapon instead of breaking it?you say.
|
|
|
“呃,没错,不过如果你不是把武器摔碎,而是把他送给别人可能会让他们更愤怒,不是吗?”你说。 |
|
Yes. I'll even pay another penny for the privilege.he said as he extracted a copper coin from his purse. I just want to show you something.
|
|
|
“是的,为此我甚至愿意付些小费。”他说着从钱包里取出一枚铜币。“我只是想要教你一些东西。” |
|
Yes. I'm not one of those who says one thing today and another thing tomorrow.
|
|
|
“是的。我不是那种今天说一个样,明天又说另一个样的人。” |
|
Yes. In fact, we are now laying the groundwork for a full-blown relationship and problems to come.
|
|
|
是的,实际上,我们现在正在给一段发展成熟的关系和将要出现的问题做铺垫。 |
|
Yes.the voice hissed, You understand that you have to once again slice through your wrist. But. Look at your other wrist as well.
|
|
|
“对了。”唏嘘声响起,“你很清楚你要割开你的手臂。但是,看看你的另一个手腕。” |
|
Yes; I am little Pearl!repeated the child, continuing her antics.
|
|
|
“是啊!我是小珠儿!”孩子又说了一遍,同时继续着她的调皮动作。 |
|
Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass.
|
|
|
昨天,消防队员们仔细地检查了地面,但未能找到任何碎玻璃。 |
|
Yesterday, two oryxes came (near the lion and calf), probably the mother and father,chief warden Simon Leirana told reporters. The lioness left the calf and went to sleep in the shade.
|
|
|
总看管员西蒙·莱拉纳告诉记者说:昨天,有两只成年羚羊靠近了这只狮子和小羚羊,它们很可能是小羚羊的父母,母狮子见此情景就将小羚羊留给了它们,独自到树荫下睡觉去了。 |
|
Yes, a model for all Buddhists,said his friend Luo Daguan.
|
|
|
是,他是佛教徒们的榜样。他的朋友罗大光接着说。 |
|
Yes, it is meet and right that we discipline this man to express the indignation of all living creatures for his barbarous behavior.
|
|
|
不错,不惩戒一下他的野蛮行径,便不能平息众生的愤怒。 |