|
Marsh tapped home the rebound after his initial penalty had been saved by Rovers keeper Frank Fielding.
|
|
|
马什在他的点球被流浪者们将菲尔丁当初后机敏的补射得分。 |
|
Marsha was insisting on admission to David's office.
|
|
|
马莎坚持要进戴维的办公室。 |
|
Marsha: And I don't want to invade your privacy.
|
|
|
玛莎:我也不想侵犯你的个人隐私。 |
|
Marsha: But something must be missing if Jonah still feels that you're under a cloud and just a few questions - are you sleeping at night?
|
|
|
玛莎:但是如果乔纳还是感觉你笼罩在阴影之下的话,肯定是有些缺陷。只问你几个问题----你晚上睡得着吗? |
|
Marsha: Could it be that you need someone just as much as Jonah does?
|
|
|
玛莎:是否你也需要某个人,就像乔纳需要的那样? |
|
Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
|
|
|
玛莎:他在外面乱搞女人,而她却只能坐在家里设法清除地毯上的乳齿象的气味。 |
|
Marsha: Johnsville, Tennessee, you're on the air. Talk to me.
|
|
|
玛莎:来自田纳西州约翰斯维尔市的听众,现在你在节目当中。请讲话。 |
|
Marsha: Let's take a call before we get back to Sleepless.
|
|
|
玛莎:在回到“失眠人”之前,让我们先接听听众来电。 |
|
Marsha: Oh, I'm so sorry to heart that Jonah.
|
|
|
玛纱:噢,乔纳,我为你感到难过。 |
|
Marsha: People who truly loved once are far more likely to love again. Sam, do you think there's someone out there you could love as much as your wife?
|
|
|
玛莎:真爱过一次的人很难再次陷入。萨姆,你觉得你能像爱你妻子那样再去爱某个人吗? |
|
Marsha: Sam? Sam? Sam, Are you with me?
|
|
|
玛莎:萨姆?萨姆?萨姆,你在听电话吗? |