|
Hughes and Wright were the major figures of Black writers. Hughes was regarded as Black American’s poet laureate. In his masterpiece “The Weary Blues”, he explains the everyday life in Harlem. Native Son is Wright’s masterpiece. It is the first book by a
|
|
|
休斯和赖特是美国黑人作家的代表人物,休斯被认为是美国黑人“桂冠诗人”,其代表作为《疲惫的黑人伤感歌》〈土生子〉是赖特的代表作,它是第一部关于赖特青年时期苦难经历的自传。 |
|
Hughes finished with 83 pitches, 53 of which were strikes, and he struck out six hitters, walking three.
|
|
|
休斯投了83球,53球好球,他三振六位打击者,送出三个保送。 |
|
Hughes had his arm wrapped in ice after Tuesday's game, saying that he'd thrown on flat ground for three consecutive days at Yankee Stadium.
|
|
|
休斯在星期二赛后冰敷他的手臂,说他在洋基球场平地连续投了三天了。 |
|
Hughes has elicited fear in Minor League hitters with his electric pitches.
|
|
|
休斯以他的强力投球让小联盟的打者恐惧不已。 |
|
Hughes is expected to make his second Major League start on Tuesday against the Rangers in Arlington, Texas.
|
|
|
休斯预期将在星期二面对游骑兵投出他大联盟第二场比赛。 |
|
Hughes punched out at five o'clock every afternoon.
|
|
|
休斯每天下午5点钟打卡下班。 |
|
Hughes said she is mindful that before we seek to be understood, we must first work to understand.
|
|
|
她说:“如果我有机会向全世界人民说一句话,那就是:我迫切地想听听你们要说的话。 |
|
Hughes said that after leaving Yankee Stadium, he and his parents went searching for a late-night eatery, a low-key celebration to cap a memorable evening.
|
|
|
休斯在说上面的话后离开洋基球场,他与他的父母去吃晚餐,低调的去纪念他的初登板夜晚。 |
|
Hughes said that the last time he threw a no-hitter came in high school.
|
|
|
休斯说上次他投出无安打比赛是在高中时代。 |
|
Hughes threw a career-high 95 pitches in his previous start at Cleveland and has slowly been making up ground on the time he lost with a May 1 hamstring strain.
|
|
|
先前对上印地安人休斯投出生涯新高投出95球,也是继之前5月1日对上游骑兵时因为未踩稳脚步而造成脚抽筋提早退场以后最好的一场。 |
|
Hughes was literally unhittable for 6 1/3 innings in the Yankees' 10-1 romp of the Rangers on Tuesday; that's the sweet part.
|
|
|
休斯在星期二实在地投出六又三分之一局无安打比赛,洋基以十比一轻取游骑兵。 |