|
In youth, one perceives life as ahead of oneself yet, and there is time for the dream to come to fruition.
|
|
|
在年轻时,你感到生活就在你自己的前方,且是去实现梦想的时期。 |
|
In zero-knowledge proofs, a person (or device) proves that he or she knows a secret without revealing it, like opening a combination lock without giving away the actual combination.
|
|
|
在零知识证明之中,一个人(或装置)无须揭露机密,也可以证明自己确实知道这个秘密,就好像不必说出真正的密码组合,就可以打开密码锁一样。 |
|
In zoos, giant pandas eat bamboo, sugar cane, rice gruel, a special high-fiber biscuit, carrots, apples, and sweet potatoes.
|
|
|
在动物园里,大熊猫吃竹子,糖藤条,大米稀粥,一块特殊的高光纤饼干,胡萝卜,苹果,以及香甜的马铃薯。 |
|
In “ A River at Heart”, he expressed his deep feelings towards the flowing water of a creek, which reminded me of my own love for the boundless, vast sea.
|
|
|
心上的河流>写出了他对于小河流水的深情,这使我忆起死回我所热爱的无边的大海. |
|
In “Book of Ashes” a massive needle traces tentative lines through ashes on a metal plate.
|
|
|
在《灰烬之书》中,一枚巨大的针在一块附有灰尘的金属盘上生硬艰涩地划动着。 |
|
In “Days” to come you'll see me tackle issues that get more involved and apply to almost anyone with a website - whether you monetize your traffic or not.
|
|
|
你们当中可能觉得今天的课程太简单了,有些还可能还是有点不太明白,因为你们不是二级经销商. |
|
In “Infiltration: Idylls and Visions” Yan Peiming shows a series of works on paper representing this kind of international landscapes.
|
|
|
在“渗--移影和幻想”系列展中,严培明展出了一系列纸画作品,表现的就是这种世界风景。 |
|
In “The Divine Comedy” he does so, single-handedly forging a tool of expression that became the literary language of Italy.
|
|
|
在《神曲》中,他实现了这一想法,只手打造了表述语言的工具,这一语言后来成为了意大利的书面语。 |
|
In “The Fall of Mussolini”, Philip Morgan suggests that the Italians have more reasons than most to want to forget their modern history, especially the dog days of fascism.
|
|
|
菲利普?摩根在《墨索里尼的毁灭》一书中说道,意大利人有更充足的理由去集体忘记他们的现代历史,尤其是那一段法西斯统治下的,人民生活水深火热的艰难岁月。 |
|
In 《The Selection of Yuanqu》,the positional phrases with no prepositions before them were used as adverbials and complements.
|
|
|
《元曲选》中,方位短语前不加介词可直接充当句子的状语、补语。 |
|
In (province/city) of China only.
|
|
|
只限在中国(省/城市)。 |