|
Paul looked at the boy in a astonishment, then impulsively he added,” would you like to take a ride in my automobile?
|
|
|
保罗吃惊地看着那个孩子,禁不住加了一句,问到你想乘我的车去兜一下风吗? |
|
Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively he added, Would you like to take a ride in my automobile?
|
|
|
保罗惊讶地看着那个男孩,然后他受到某种推动似地说,“你愿意做我的车兜兜风吗?” |
|
Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively he added, “Would you like to take a ride in my car?
|
|
|
保罗惊愕地看着那男孩,冲口而出地说:“你要不要坐我的车去兜风?” |
|
Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively he added, “would you like to take a ride in my automobile?
|
|
|
保罗惊愕地看着那男孩,冲口而出地邀请他:你要不要坐我的车去兜风? |
|
Paul looked straight at the Sanhedrin and said, My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.
|
|
|
1保罗定睛看著公会的人、说、弟兄们、我在神面前行事为人、都是凭著良心、直到今日。 |
|
Paul lost both legs, above the knees, during Army service as a paratrooper.
|
|
|
保罗在参加陆军当伞兵时,齐膝盖之上失去了双腿。 |
|
Paul now continues to develop his theme.
|
|
|
保罗现在继续发展这个主题。 |
|
Paul played his part in the 1998 World Cup Finals, scoring in England's opening match against Tunisia, and starting all four of their games in the competition.
|
|
|
保罗在1998年世界杯中得到了一个席位,在首场对阵突尼斯的比赛中射进一球,并首发了英格兰的全部四场比赛。 |
|
Paul proposes to pose as her husband to help her face her father.
|
|
|
谁知,在相处中假夫妻动了真感情,爱情的种子迅速发芽成长。 |
|
Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men remain in the ship, you cannot be saved.
|
|
|
31保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不留在船上,你们必不能得救。 |
|
Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved.
|
|
|
徒27:31保罗对百夫长和兵丁说、这些人若不等在船上、你们必不能得救。 |