|
It was nearly one o'clock when Sherlock Holmes returned from his excursion. He held in his hand a sheet of blue paper, scrawled over with notes and figures.
|
|
|
福尔摩斯回来的时候已经差不多一点了。他手里拿着一张蓝色纸,上面潦草地写着笔记和数字。 |
|
It was necessary to recognize that these institutions which are based on the same premises, let us say the supernatural, must be considered together, our own among the rest.
|
|
|
必须认识到,这些建立在相同前提基础上的风俗,暂且可以说是超自然的东西,必须放在一起加以考虑,我们自己的风俗和其他民族的风俗都在其中。 |
|
It was needed to actively analyze the causes of civil servant's job burnout, to find effective ways from two behavior subjects-civil servants and government organization, consequently to prevent and diminish its occurrence, to promote administrative capac
|
|
|
摘要从公务员自身和政府组织两个行为主体来探索其应对策略,从而预防和减轻公务员职业倦怠的发生,提升政府行政能力和政府形象。 |
|
It was neither cold nor wet .
|
|
|
160天气已不冷也不潮湿。 |
|
It was neither you nor he that is to blame for the mistake.
|
|
|
出了这个差错,既不是你也不是他该受到责备的。 |
|
It was never clear whether his aim was to get negotiations started without too much loss of face or just to head off sanctions.
|
|
|
无从知晓他的目的是为了体面的恢复谈判还是只为逃避制裁。 |
|
It was never going to be a straight-forward game with Chelsea possessing no central defenders, a top scorer (Ballack) with just four goals this season, and no recognised centre-forward.
|
|
|
坦白讲,对于切尔西来说,这是一场没有中卫的比赛,出场中本赛季进球最多的球员(巴拉克)也只是4个进球,同时阵容中也没有纯粹的中锋。 |
|
It was never intended as a precise predictor of currency movements, but as a tool to make exchange-rate theory more digestible.
|
|
|
我们从来没有将其作为一个精确的货币运动的标志,而是作为一个使汇率理论更容易理解的工具。 |
|
It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
|
|
|
那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。 |
|
It was next to unthinkable that the hunchback came down to the rope as quickly as a monkey.
|
|
|
驼背人从绳子上像猴子一样地滑下来几乎是不可想象的。 |
|
It was nice talking to you on the telephone the other day. This card is to show that we still care. Happy Mother's Day.
|
|
|
前几天跟您通电话,真好!这张卡片是告诉您,我们仍然想念您。母亲节快乐。 |