|
Article 49 In case that financial institutions, duly authorized to undertake foreign exchange operations, act in violation of the Article 29 and 31, the exchange administration agencies shall order these institutions to redress the case, issue a public re
|
|
|
第四十九条经营外汇业务的金融机构违反本条例第二十九条、第三十一条规定的,由外汇管理机关责令改正,通报批评,并处5万元以上30万元以下的罚款。 |
|
Article 49 In the event that the chairman of a standing committee is unable to work due to feeble health or that his office falls vacant, the standing committee shall select one of the vice-chairmen to act on behalf of the chairman until he recovers his h
|
|
|
第四十九条常务委员会主任因为健康情况不能工作或者缺位的时候,由常务委员会在副主任中推选一人代理主任的职务,直到主任恢复健康或者人民代表大会选出新的主任为止。 |
|
Article 49 Parents or other guardians of minors shall provide the necessary conditions for their minor children or other minors under their guardianship to receive education.
|
|
|
第四十九条未成年人的父母或者其他监护人应当为其未成年子女或者其他被监护人受教育提供必要条件。 |
|
Article 49 Realignment of rivers and lakes and construction and maintenance of flood control works shall,according to the principle of consistency of business power and financial power,and with responsibility divided at different levels,be financed by the
|
|
|
第四十九条江河、湖泊的治理和防洪工程设施的建设和维护所需投资,按照事权和则权相统一的原则,分级负责,由中央和地方财政承担。 |
|
Article 49 The administrative departments for public health shall supervise employing units' strict implementation of the relevant occupational health standards.
|
|
|
第四十九条卫生行政部门应当监督用人单位严格执行有关职业卫生规范。 |
|
Article 49 The axle-load mass of vehicles running on roads should conform to the technical standards as set by road engineering requirements.
|
|
|
第四十九条在公路上行驶的车辆的轴载质量应当符合公路工程技术标准要求。 |
|
Article 49 The beneficiary may enjoy the rights of the trustor prescribed in Articles 20 to 23.
|
|
|
第四十九条受益人可以行使本法第二十条至第二十三条规定的委托人享有的权利。 |
|
Article 49 The business hours of commercial banks should be convenient to clients and should be publicly announced.
|
|
|
第四十九条商业银行的营业时间应当方便客户,并予以公告。 |
|
Article 49 The carrier shall carry the goods to the port of discharge on the agreed or customary or geographically direct route.
|
|
|
第四十九条承运人应当按照约定的或者习惯的或者地理上的航线将货物运往卸货港。 |
|
Article 49 The guarantor shall be responsible for guaranteeing the bearers' rights to the bill when the bearer has acquired the bill legitimately.
|
|
|
第四十九条保证人对合法取得汇票的持票人所享有的汇票权利,承担保证责任。 |
|
Article 49 The local people's governments at and above the county level and their comprehensive economic departments, when allocating electricity quotas, shall guarantee the proper proportion of electricity for rural and agricultural utilization, and give
|
|
|
第四十九条县级以上地方人民政府及其经济综合主管部门在安排用电指标时,应当保证农业和农村用电的适当比例,优先保证农村排涝、抗旱和农业季节性生产用电。 |